Working languages:
English to Russian
German to Russian
Russian (monolingual)

Konstantin Popov
linguist with a technical mind

Russian Federation
Local time: 14:05 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Electronics / Elect Eng
Mechanics / Mech EngineeringAutomotive / Cars & Trucks
Engineering: IndustrialComputers: Systems, Networks
Petroleum Eng/SciBusiness/Commerce (general)
Computers: SoftwareLaw: Contract(s)

Rates
German to Russian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2079, Questions answered: 1383, Questions asked: 257
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Skrill, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
German to Russian: food processing + marketing
Source text - German
Aufgrund unserer Erfahrung und unseren qualifizierten Mitarbeitern sind wir unseren Kunden nicht nur beim Beschaffen seiner zukuenftigen maschinellen Ausstattung behilflich, sondern es gehoert fuer uns selbstverstaendlich hinzu, dass der Kunde ausfuehrlich technisch und fachlich beraten wird und wir verkaufte Maschinen und Anlagen auf Wunsch vor Ort in Betrieb nehmen.
Translation - Russian
Используя наш опыт и наличие квалифицированных работников, мы оказываем помощь нашим клиентам не только в приобретении необходимого им машинного оборудования, но и - что является для нас само собой разумеющимся - всестороннюю профессиональную консультационную помощь по техническим вопросам, а также выполняем пусконаладочные работы по их желанию.
English to Russian: Home appliancies
Source text - English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality,functionality and design.
The high-precision epllation system is specially designed for a fast and long-lasting hair removal. Even very short hairs (0.5mm in length) will thoroughly be removed at the root. In general, regrowing hairs will become finer and thinner. Additionally, the soothing attachment makes the epllation process more gentle . It provides a pleasant tickle, thus masking the epllation feeling.
Read these instructions carefully and completely before using the appliance.
Important
All methods of hair removal at the roots can lead to minor skin injuries and in-growing hairs. All micro-injuries caused by plucking hairs may lead to inflammation through the penetration of bacteria into the skin (eg when sliding the appliance over the skin).
Throughly cleaning the tweezer head before each use minimizes the risk of infection.
Depending on the condition of your skin and hairs, you may experience some irritation(eg feeling of pain, skin reddening) when you start using the product. When you start using the product.. When removing hairs at root level, this is a normal reaction that will quickly disappear again.
If, after 36hours, your skin still shows irritations, we recommend to contact your physician.
In general, the skin reactions and the sensation of pain tend to diminish considerably with the repeated use of the epilator.
Translation - Russian
Наши продукты разработаны для удовлетворения высочайших стандартов качества, функциональности и дизайна.
Высокопрецизионные эпиляционные системы специально разработаны для быстрого удаления волос на длительный срок. Даже очень короткие волосы (до 0,5 мм) тщательно удаляются до самых корней. Обычно вновь отрастающие волосы мягче и тоньше. Кроме того, смягчающая насадка делает процесс эпиляции более щадящим. Она мягко щекочет вас, что маскирует неприятные ощущения от эпиляции.
Внимательно прочитайте все это руководство, прежде чем использовать устройство.
Важная информация
Все способы удаления волос до корней могут вызывать незначительные повреждения кожи и врастание волос. Микроповреждения, вызванные выдергиванием волос, могут вызывать раздражение вследствие проникновения бактерий в кожу (напр., при перемещении устройства по коже).
Тщательная чистка щипчиковой головки перед каждым использованием снижает риск попадания инфекции.
В зависимости от структуры вашей кожи и волос у вас может появляться раздражение (напр., болевые ощущения, покраснение кожи) в начале использования изделия. Приступая к использованию... При удалении волос до корней это нормальная реакция, которая скоро исчезнет.
Если через 36 часов на вашей коже остается раздражение, то мы рекомендуем вам обратиться к врачу.
Обычно реакция кожи и болевые ощущения значительно снижаются при повторном использовании эпилятора.
German to Russian: Automotive
Source text - German
Fuer den Einbau in ein Wohnmobil sind die XXX-Heizgeraete bestimmt. Hierbei ist die Geraeteausfuehrung ZZZ dort einzusetzen, wo die Forderung an eine geringe Geraeuschentwicklung gegeben ist. Der Einbau der Heizgeraete (nur Diesel-Heizgeraete, 24 Volt) in Fahrzeuge, die zum Transport gefaehrlicher Gueter nach ADR / ADR99 eingesetzt werden, ist zulaessig. Zur Laderaum / Ladegut-Beheizung ist das vorhandene Steuergeraet durch ein Sonder-Steuergeraet zu ersetzen – (Bestell-Nr. siehe Heizgeraete Preisliste oder Ersatzteil-Liste). Aufgrund seiner funktionellen Bestimmung ist das Heizgeraet fuer folgende Einsatzbereiche nicht zugelassen:
Langzeitigen Dauerbetrieb zum Beheizen von
- Wohnraeumen,
- Garagen,
- Arbeitsbaracken, Wochenendhaeusern und Jagdhuetten,
- Hausbooten u. A.
Translation - Russian
Для установки в автомобиле, оборудованном под жилье, предназначаются отопительные приборы XXX. При этом модель ZZZ должна использоваться тогда, когда есть необходимость в низком уровне шума. Разрешается установка отопительных приборов (только дизельных, 24 В) на автомобилях, предназначенных для перевозки опасных грузов согласно предписанию ADR / ADR99. Для обогрева грузового помещения / транспортируемых грузов стандартный блок управления подлежит замене на специальный блок управления – (номер по каталогу см. в прайс-листе на отопительные приборы или на запасные части). Вследствие своего функционального назначения отопительный прибор не разрешается использовать в следующих целях:
Длительная непрерывная эксплуатация для обогрева
- жилых помещений,
- гаражей,
- строительных вагончиков, дачных домов и охотничьих домиков,
барж, используемых для жилья, и т.д.
German to Russian: Law / Contracts
Source text - German
Der Besteller geraet in Verzug, wenn er faellige und in Rechnung gestellte Betraege nicht binnen zwei Wochen nach Rechnungsdatum zum Ausgleich bringt. Bei der Fristberechnung wird der Tag des Rechnungsdatums nicht mitgerechnet. Der Besteller hat ab Verzugseintritt Verzugszinsen in Hoehe von 1 % ueber dem jeweils geltenden Diskontsatz der NNN-bank, mindestens jedoch 5 % Zinsen, zu zahlen. Die Geltendmachung eines weiteren Verzugsschadens bleibt der Firma XXX GmbH vorbehalten.

Die Firma XXX GmbH ist berechtigt, trotz anders lautender Bestimmung des Bestellers Zahlungen zunaechst auf dessen aeltere Verbindlichkeiten anzurechnen und wird den Besteller ueber die Art der erfolgten Verrechnung informieren. Sind bereits Kosten und Zinsen angefallen, so ist die Firma XXX GmbH berechtigt, die Zahlung zunaechst auf die Kosten, dann auf die Zinsen und zuletzt auf die Hauptleistung zu verrechnen.
Translation - Russian
Поставка будет отложена, если заказчик не оплатил текущие и выставленные счета в течение двух недель после времени их выставления. При исчислении срока день выставления счета не учитывается. Заказчик с момента отсрочки поставки обязан выплачивать пени за задержку платежа в размере, на 1 % превышающем ставку учетного процента NNN-банка, но не менее 5%. Компания XXX GmbH оставляет за собой право на предъявление претензий в отношении других ущербов, наносимых ей просрочкой платежа.

Компания XXX GmbH имеет право, несмотря на определяемые по-другому условия заказчика, исчислять размер платежей с условием погашения старых задолженностей и будет информировать заказчика о способе выполнения перерасчета. При необходимости погашения издержек и ссудных процентов компания XXX GmbH имеет право сначала выставлять к оплате счета по погашению издержек, затем – по погашению ссудных процентов и в заключение – по оплате основных услуг.

Glossaries Aerospace / Aviation , Art/Literary, Automotive / Cars & Trucks / Cars, Bus/Financial, Business/Commerce (general), Cinema, Film, TV, Drama, Computer, Construction / Civil Engineering , Contracs, Electronics

Translation education Master's degree - 1993 Linguistic University of Nizhny Novgorod, School of Interpreting and Translation
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Oct 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Russian (Linguistic University of Nizhny Novgorod, verified)
English to Russian (Linguistic University of Nizhny Novgorod, verified)
Memberships N/A
TeamsTechtranslated
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, DejaVu, Idiom, Multilizer, SDL Trados 2007 Freelance, SDL Trados Studio 2011 Freelance, Transit XV Professional Ver. 3.1 SP26, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows attended
Professional practices Konstantin Popov endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Automotive industry, electronics, computers, IT, building industry, construction engineering, mechanical engineering, electrical engineering, aircraft, yachts, oil and gas, hydraulics, fluid mechanics, valving, technical and software manuals, film-subtitling, food-processing industry, kitchen appliances, medical science, certification and standardization (DIN, ISO, EN, GOST, QMS), agriculture/agricultural engineering, investment activities, business and commerce, marketing.

1993, January
Keywords: translation, CAT usage, translation tools, TM, translation memory, localization, proofreading, copywriting, subtitling, technical manuals. See more.translation, CAT usage, translation tools, TM, translation memory, localization, proofreading, copywriting, subtitling, technical manuals, installation manuals, repair manuals, automotive, auto, automobile, cars, trucks, SUV, busses, motor vehicle, car navigation system, car audio system, computer, software localization, IT, information technology, telecommunication, mobile devices, valving, hydralics, pneumatics, engine, electronics, engineering, oil, gas, petroleum, transportation, construction engineering, mechanical engineering, food-processing, certification, standardization, business, commerce, marketing, contracts, financial, heavy machinery, oil and gas, hydrocracking, oil heater, oil industry, Det Norske Veritas, air conditioning, process heaters, agriculture machines. See less.


Profile last updated
Mar 24, 2021



More translators and interpreters: English to Russian - German to Russian   More language pairs