Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Powwow: Poznan - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Poznan - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
anglais vers polonais
+ ...
Mówisz - masz! Jul 2, 2004

Niedziela: osiemnastu Celsjuszów, raczej pochmurno, przelotny d¿d¿yk. Ale to nie powinno nikomu przeszkadzaæ.

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 00:20
anglais vers polonais
w niedzielê muszê wyjechaæ ok. 13:00 Jul 2, 2004

po drodze chcê obejrzeæ kilka miejsc, a potem bêdê musia³a skoñczyæ t³umaczenie na poniedzia³ek rano, ale przecie¿ pozostaje pa³³a³ poprawinowy

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
anglais vers polonais
+ ...
Cenzura?! Jul 2, 2004

Przecie¿ tam nia ma ¿adnej cenzury! Cenzuro! Odezwij siê! Nie jest tak?

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
Membre (2004)
anglais vers polonais
+ ...
Halo, kto mnie wo³a³? Jul 2, 2004

Czego chcia³?
)))))))))


 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
anglais vers polonais
+ ...
Sami widzicie! Jul 2, 2004

Magda pilnuje, by nie by³o cenzury.

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
anglais vers polonais
+ ...
Lim, Jul 2, 2004

a co chcesz ogl¹daæ po drodze?

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
Membre (2004)
français vers polonais
+ ...
LimOnko Jul 2, 2004

Ten, dla którego wiele z moich znajomych twierdzi³o, ¿e poczeka, a¿ prokurator nie bêdzie trzyma³ za r±czkê zmywa siê aby zostawiæ wiêcej pzrestrzeni dla pa³³a³owców... ale poznasz najstarszego, zreszt± od 6 lat pseudo (wg. mnie) Warszawiaka my¶la³am ¿e siênim na pa³³a³ie pochwalê... ale sk±d to znamy "tekst go zmóg³" i kiedy my bêdziemy browarowaæ i anio³owaæ on bêdzie walczyæ z t³umaczeniem pseudo angielskim (autorzy francuscy)...a co do ba³amucenia, nie mi d... See more
Ten, dla którego wiele z moich znajomych twierdzi³o, ¿e poczeka, a¿ prokurator nie bêdzie trzyma³ za r±czkê zmywa siê aby zostawiæ wiêcej pzrestrzeni dla pa³³a³owców... ale poznasz najstarszego, zreszt± od 6 lat pseudo (wg. mnie) Warszawiaka my¶la³am ¿e siênim na pa³³a³ie pochwalê... ale sk±d to znamy "tekst go zmóg³" i kiedy my bêdziemy browarowaæ i anio³owaæ on bêdzie walczyæ z t³umaczeniem pseudo angielskim (autorzy francuscy)...a co do ba³amucenia, nie mi decydowaæ.... A jesli zaczyna³a¶ w tym samym wieku co on to jeste¶cie w tej samej dru¿ynie....Collapse


 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
Membre (2004)
français vers polonais
+ ...
Cenzura Jul 2, 2004

Mnie zawsze uczyli, ¿e verbum volant scripta manent.... ja wolê aby po tym nie by³o ¶ladu... I tak mimo wieku ci±gle jestem "enfant terrible" ( to te¿ potem mogê wyt³umaczyc)

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 00:20
anglais vers polonais
Staszku, Jul 2, 2004

przede wszystkim chcê pojechaæ do Jarocina, ale w³aœnie wyczyta³am, ¿e muzeum w pierwszy weekend miesi¹ca jest czynne 9-13, wiêc nie wiem, czy bêdzie mi siê chcia³o tak wczeœnie wstawaæ; a poza tym Radlin, Brudzew i ¯elazków, ¿eby droga do Wawy nie by³a nudna

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 00:20
anglais vers polonais
Osetta, Jul 2, 2004

nie wiem, w jakim wieku on zaczyna³...

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
anglais vers polonais
+ ...
To bêdziesz sie troszku t³umaczyæ! Jul 2, 2004

Bo to "verbum volant..." te¿ bêdziesz musia³a objaœniæ, bo nie znam...

 
Stanislaw Kulikowski
Stanislaw Kulikowski  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
anglais vers polonais
+ ...
Tymczasem muszê spadaæ Jul 2, 2004

Przepraszam wszystkich za te obszerne dialo¿ki, ale nie mogê siê doczekaæ jutra(zw³aszcza tych, których komórka powiadamia o nowej poczcie - pewnie musicie do³adowaæ aparacik).

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
Membre (2004)
français vers polonais
+ ...
Verbum volant Jul 2, 2004

Staszku, przyk³adem "V.... etc" jest fakt, ¿e kiedy¶ dawno temu chcia³e¶ wspópracowaæ z BTBS-em. Tak dla zabawy to mo¿e to przyniosê na pa³³a³... Wiesz, my dionozaury uczyli¶my siê ³aciny to znaczy po polsku ¿e atrament plami albo dos³ownie " s³owa s± ulotne, zapis pozostaje"

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
Membre (2004)
français vers polonais
+ ...
LimOnka Jul 2, 2004

w wieku lat 15) teraz pozosta³ mu rok do mgr anglistyki (rok tam mia³ gdzie¶ zagbiony jako admin w Wwie)

 
Maria Schneider
Maria Schneider  Identity Verified
Pologne
Local time: 01:20
Membre (2004)
français vers polonais
+ ...
ja tez spadnê Jul 2, 2004

ja te¿ jak Staszek K. nie mogê doczekaæ siê jutra i podobnie jak on spadam...mam gosci... ale pozostawiam do rozwa¿enia pzred³u¿enie pa³³alu na Bajowym w niedzielê....

 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Poznan - Poland






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »