Separating Video Games from Casino Thread poster: guest1234 (X)
| guest1234 (X) Mauritius Local time: 20:09 French to English + ...
Hi Proz Is it possible to separate the Video Games field from the Casino field? I want to localize video games such as Assassin's Creed or Donkey Kong. I've played hundreds of video games. Do you realize the amount of research needed to write God of War? It's close to literature in fact. I don't want to be contacted by outsourcers for casino poker bingo projects, just because I'm in the Video Games/Casino field. | | | I completely agree! | Mar 24, 2011 |
Localising video games falls more into the literary category than in an economic activity like casinos. | | |
Closer to literature than to any other field: that's a fact. I completely support the suggestion made by Avinash! | | |
On the other side, translating casinos/poker materials requires a specific competence and knowledge which not any literary/videogames translator has. In fact it's a very specific and detailed field where experience and specialization do matter, and a good translator in this field has to know many things about different countries legislation, bites of IT terminology, other than specific rules or any single casino game. So, as a casino translator mainly (I also translate videogames and can r... See more On the other side, translating casinos/poker materials requires a specific competence and knowledge which not any literary/videogames translator has. In fact it's a very specific and detailed field where experience and specialization do matter, and a good translator in this field has to know many things about different countries legislation, bites of IT terminology, other than specific rules or any single casino game. So, as a casino translator mainly (I also translate videogames and can recognize well the huge differences among these two things), I agree as well, and think that separation of these fields will benefit to both specialized branches of translators. Kind regards, Federica
[Edited at 2011-03-25 07:04 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Another vote in favour | Mar 24, 2011 |
I often work in games localisation and I completely agree that Video Games and Casino are entirely different beasts that only rarely overlap — such as, say, when translating a poker game. At the risk of derailing the topic a bit, though, I'd say the skills required for games localisation have more in common with screen translation (TV, cinema, etc.), subtitling and general software localisation than they do with literature. As much as I am an avid gamer, I can't help thinking that... See more I often work in games localisation and I completely agree that Video Games and Casino are entirely different beasts that only rarely overlap — such as, say, when translating a poker game. At the risk of derailing the topic a bit, though, I'd say the skills required for games localisation have more in common with screen translation (TV, cinema, etc.), subtitling and general software localisation than they do with literature. As much as I am an avid gamer, I can't help thinking that the plot in most games is far from sophisticated, with a few notable exceptions. However, coming back on topic, yes. Video games should totally be a separate category and different from Casino. It is a great suggestion, in fact, and I think Avinash deserves credit for bringing it up. Best, Fran ▲ Collapse | | | | guest1234 (X) Mauritius Local time: 20:09 French to English + ... TOPIC STARTER | Video Games // Casino // Poker - that's what we need | Mar 24, 2011 |
I do agree. The more separations (in this case), the better. Every area here is quite a different kettle of fish. | |
|
|
|
Nothing I can say that hasn't already been said. Proz, this is the voice of the people! | | | JaneD Sweden Local time: 18:09 Member (2009) Swedish to English + ... | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Separating Video Games from Casino Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |