Poll: Which sentence do you like the most? Thread poster: ProZ.com Staff
| | neilmac Spain Local time: 06:40 Spanish to English + ...
Il traduttore è mobile, Qual piuma al vento... By which I mean that what I like today I might not like tomorrow. And vice versa. | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 07:40 English to Russian + ... | Iris Shalev Israel Local time: 07:40 English to Dutch + ... Translators are not dictionaries | Sep 11, 2011 |
... the amount of times that someone has suddenly turned around to me, demanding the translation of a certain word or phrase in English/Dutch/Hebrew, and instantly wiping my mind blank! | |
|
|
Thayenga Germany Local time: 06:40 Member (2009) English to German + ...
Translators are not dictionairies is definitely true. Translators bridge worlds and cultures is also true. Having a faible for truth, I like all of these. Yet, the best one is missing: Translators are not machines but human beings, fast, accurate, very reliable, and, best of all, they don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. | | | Allison Wright (X) Portugal Local time: 05:40
Thayenga wrote: Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. To continue Thayenga's train of thought: Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text. | | | Jenn Mercer United States Local time: 00:40 Member (2009) French to English Someone send Allison some BrowniZ! | Sep 11, 2011 |
Allison Wright wrote: Thayenga wrote: Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. To continue Thayenga's train of thought: Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text. I nominate Allison's definition (heh) as the best: *** Translators defy definition *** The ideas of "bridging cultures" and "bridging worlds" are quite artistic, but they do not explain the real value of translators. I voted for "are not dictionaries" because while blunt, it explains why the profession exists at all when there are dictionaries and machine translation systems out there. Allison combines the truth and the art with her motto "defy definition" as in fact, translators do every day. | | | Yvonne Gallagher Ireland Local time: 05:40 Member (2010) French to English + ... Translators defy definition | Sep 12, 2011 |
Jenn Mercer wrote: Allison Wright wrote: Thayenga wrote: Translators ... don't fall for "semi-matches" that make no sense at all. To continue Thayenga's train of thought: Translator's are sometimes considered walking dictionaries; some are also walking (specialist) encyclopaedias. Most defy definition simply because as sentient beings their intangible mix of knowledge, careful thought, intuition and inspiration is never the same on any given day nor for any given text. I nominate Allison's definition (heh) as the best: *** Translators defy definition *** The ideas of "bridging cultures" and "bridging worlds" are quite artistic, but they do not explain the real value of translators. I voted for "are not dictionaries" because while blunt, it explains why the profession exists at all when there are dictionaries and machine translation systems out there. Allison combines the truth and the art with her motto "defy definition" as in fact, translators do every day. | |
|
|
Simon Bruni United Kingdom Local time: 05:40 Member (2009) Spanish to English Translators are... | Sep 12, 2011 |
... explorers of interlinguistic realms, on a quest to discover what their languages can and cannot do. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Which sentence do you like the most? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |