Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Italiano a Inglese

Availability today:
Disponibile

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

giuseppe coroniti
Sci/Med EN->IT, accurate,timely delivery

Rome, Lazio, Italia
Ora locale: 08:20 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Copywriting
Esperienza
Specializzazione:
Biologia (Biotecnologia, Biochimica, Microbiologia)Genetica
Medicina: FarmaceuticaScienza (generale)
Chimica; Scienze/Ingegneria chimicaMedicina (generale)
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere

Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffa standard: 0.08 EUR a parola
Da Italiano a Inglese - Tariffa standard: 0.06 EUR a parola

All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 390, Risposte a domande: 201
Storico progetti 1 Progetti inseriti

Voci nella Blue Board create da questo utente  0 Commenti
Payment methods accepted PayPal, Visa, Bonifico bancario | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 4
Glossari general and scientific
Esperienza Anni di esperienza: 7 Registrato in ProZ.com: May 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (LionSpeech Bologna)
Da Inglese a Italiano (TOEFL Roma)
Inglese (Educational Testing Service - TOEFL, verified)
Associazioni N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader, MemSource Cloud, XTM, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume Inglese (DOC)
Azioni professionali giuseppe coroniti sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Biografia

Hello Everyone,

this is Giuseppe, graduated in Biological Sciences in 2006 and having also achieved 2 PhDs (Biotechnology and Molecular Medicine) at University La Sapienza in Rome, with an International English Language Certificate (TOEFL, score:93/120), as well as being listed among authors of scientific papers published on www.pubmed.com.

After working for 10 years as a Biologist researcher at different medical centers, I decided to pursue a translator career aiming at combining my scientific background with my main secondary spoken language (English)...so here I am!

Starting this new experience as a part-time medical/life science/pharma translator (2015-2017) and after obtaining a translation training certificate at LionSpeech in Bologna, this has progressively become my main permanent full-time job, gaining so much technical experience in this industry and learning even more than I expected. As of today, I have a 7-year master experience in scientific/pharma/life science documents (Informed consents, synopsis, QRD documents, manuals, patient brochures, experimental publications, clinical trial results and summaries, SmPCs, and similar), as well as some experience in more general/technical (Data Sheets) fields. And willing to expand and improve my expertise areas.

I have been working for several translation agencies, mainly Transperfect, allowing me to translate for several major pharmaceutical clients and clinical trial Sponsors (Pfizer, AstraZeneca, Novo Nordisk, Merck, Labcorp, among others). Extensively proficient in several translation tools, mainly Trados and Wordfast, but also experienced in MemoQ, Phrase, Smartling and some other online tools. I consider myself a well organised and accurate translator, with attention to details, critical analysis and timely delivery being my priorities in every single project.

I am always open to improve and expand my working network, skills and knowledge.

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 394
Punti PRO: 390


Lingua (PRO)
Da Inglese a Italiano390
Aree generali principali (PRO)
Medico/Sanitario205
Scienze58
Legale/Brevetti56
Arte/Letteratura24
Altro20
Punti in altre 2 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Medicina (generale)105
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica66
Biologia (Biotecnologia, Biochimica, Microbiologia)59
Medicina: Farmaceutica51
Medicina: Cardiologia28
Cinema, Film, TV, Teatro24
Brevetti16
Punti in altre 7 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: english, biology, laboratory, medical, science, genetics, molecular, cellular, biological, research. See more.english, biology, laboratory, medical, science, genetics, molecular, cellular, biological, research, gene expression, psychology, experimental, pubmed, Trados, pharma, pharmaceutical, ICF, Synopsis, clinical trial, brochure, IFU, patient, drug, study, medicine. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
Nov 13, 2023



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Italiano a Inglese   More language pairs