https://www.proz.com/forum/phrase_formerly_memsource_support/362051-source_copied_to_target.html

Source copied to target
Tópico cartaz: Baran Keki
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Turquia
Local time: 22:34
Membro
inglês para turco
Apr 29, 2023

I received a project in Phrase, opening it I saw that all the source segments were already copied to the target segments (but not confirmed) throughout the text. Is there a way of clearing all those target segments?

[Edited at 2023-04-29 11:56 GMT]


 
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:34
dinamarquês para inglês
+ ...
Three methods Apr 29, 2023

1. Use Find/Replace, tick the Regex box, find ".+" (without the plus, the operation is so demanding for this brilliant software that it almost requires a supercomputer to complete it) and change everything to nothing.

2. Export to bilingual doc and clear the target columns, then import it back into Phrasesource, or whatever they call it these days to confuse us.

3. Export to MXLIFF, import into memoQ*, Studio or another CAT tool for grown-ups, clear the target segments
... See more
1. Use Find/Replace, tick the Regex box, find ".+" (without the plus, the operation is so demanding for this brilliant software that it almost requires a supercomputer to complete it) and change everything to nothing.

2. Export to bilingual doc and clear the target columns, then import it back into Phrasesource, or whatever they call it these days to confuse us.

3. Export to MXLIFF, import into memoQ*, Studio or another CAT tool for grown-ups, clear the target segments there, optionally continue working there, export it back to MXLIFF, then open that file in the toy CAT tool.

*) Only the most recent versions of memoQ officially support MXLIFF import, but it still works in older versions with XLIFF filter 1.
Collapse


Lingua 5B
Baran Keki
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bósnia-Herzegóvina
Local time: 21:34
Membro (2009)
inglês para croata
+ ...
#3 Apr 29, 2023

In case of #3, will it create issues in Memsource, after finalizing the project in there? Will it be visible that one stage of the project had been done in, say, Trados?

Btw, great toy/grown-up tool description, hit the nail on the head.


 
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:34
dinamarquês para inglês
+ ...
Never any problems Apr 29, 2023

Lingua 5B wrote:

In case of #3, will it create issues in Memsource, after finalizing the project in there? Will it be visible that one stage of the project had been done in, say, Trados?

Btw, great toy/grown-up tool description, hit the nail on the head.


Thanks.

I've never had any problems doing this in memoQ, also years before they officially supported it. A colleague I know has never reported any problems doing the same in Trados.

You can always check the MXLIFF file in Notepad++ to see which tags and information it contains if you want to be sure.


Lingua 5B
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Itália
Local time: 21:34
Membro (2009)
inglês para alemão
+ ...
Under "Document" Apr 29, 2023

Baran Keki wrote:

I received a project in Phrase, opening it I saw that all the source segments were already copied to the target segments (but not confirmed) throughout the text. Is there a way of clearing all those target segments?

[Edited at 2023-04-29 11:56 GMT]


In the ONLINE EDITOR, click "Document" > "View Project" > there you should have an option to pre-translate/delete target copy etc. (select the job before). Currently I do not have any jobs I can open so I can't say where the command is exactly, but I used that functionality in the past.

EDIT: It is under "Pre-translate" > "Delete all translations..." > Popup with 4 choices.

[Bearbeitet am 2023-04-29 14:34 GMT]


Baran Keki
Dan Lucas
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Turquia
Local time: 22:34
Membro
inglês para turco
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thank you! Apr 29, 2023

Zea_Mays wrote:
EDIT: It is under "Pre-translate" > "Delete all translations..." > Popup with 4 choices.

[Bearbeitet am 2023-04-29 14:34 GMT]

That works!


Zea_Mays
 
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:34
dinamarquês para inglês
+ ...
Convoluted Apr 29, 2023

Zea_Mays wrote:

EDIT: It is under "Pre-translate" > "Delete all translations..." > Popup with 4 choices.


Wow, this is really intuitive, 'Delete all translations' under 'View project'. In memoQ, it's Preparation > Clear translations. They clearly can't afford those top-notch developers they've hired at Memphrase.

Maybe we should expect to discover Find/Replace under Help in the next version. Help with finding and replacing. Logical.


 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Itália
Local time: 21:34
Membro (2009)
inglês para alemão
+ ...
... Apr 29, 2023

Thomas T. Frost wrote:

Zea_Mays wrote:

EDIT: It is under "Pre-translate" > "Delete all translations..." > Popup with 4 choices.


Wow, this is really intuitive, 'Delete all translations' under 'View project'. In memoQ, it's Preparation > Clear translations. They clearly can't afford those top-notch developers they've hired at Memphrase.

Maybe we should expect to discover Find/Replace under Help in the next version. Help with finding and replacing. Logical.



Dealing with different software types we should be prepared (and used to) to have to search for some features, isn't it?

Only give up after you tried all options.


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 22:34
inglês para russo
Filter, then Ctrl+D Apr 29, 2023

You can try to Filter by 'Not confirmed', select all with Ctrl+Shift+A, then clear translation with Ctrl+D.

Dan Lucas
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Itália
Local time: 21:34
Membro (2009)
inglês para alemão
+ ...
Shortcut list for PC and Mac Apr 29, 2023

For online and desktop editor:

https://support.phrase.com/hc/en-us/articles/5709700557468-Editor-Keyboard-Shortcuts-TMS-


PS: shortcut for find&replace: Cmd (or Ctrl) +h

[Bearbeitet am 2023-04-29 15:16 GMT]


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 22:34
inglês para russo
RE: toy/grown-up tool description Apr 29, 2023

Lingua 5B wrote:
Btw, great toy/grown-up tool description, hit the nail on the head.
Unlike Trados, this "toy tool" can select and ignore multiple warning messages with Ctrl or Shift functionality. Trados would need ages to grow up enough to learn this superskill.


Zea_Mays
 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


Source copied to target






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »