This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
María Toresani Argentina Local time: 14:15 Member (2022) English to Spanish + ...
Apr 29
Hello, I have recently been assigned a new project to work on for a direct client. This particular project involves translating a video game into Spanish for a game developer. As I am not very experienced in working with direct clients, I am unsure of the appropriate rate to charge for this type of work. I have heard that direct clients typically pay higher rates, so I was considering charging between USD 0.08 to 0.10 per word for this translation project.
Hello, I have recently been assigned a new project to work on for a direct client. This particular project involves translating a video game into Spanish for a game developer. As I am not very experienced in working with direct clients, I am unsure of the appropriate rate to charge for this type of work. I have heard that direct clients typically pay higher rates, so I was considering charging between USD 0.08 to 0.10 per word for this translation project.
The total word count for the game is 2,000 words.
Additionally, I am curious about your methods for working with direct clients. Do you typically hire a reviewer to assist with the translation process, and if so, do you cover those costs yourself? If I do decide to hire a reviewer, should I consider adjusting my rates accordingly?
I’m not a videogames translator, but over the years I’ve acquired a good number of direct clients for whom I translate regularly (some more than others). What I charge to direct clients starts at 1/3 more than I charge agencies, depending on several circumstances, namely subject matter, deadline, payment terms, etc. Some direct clients just want a simple translation, others require a turnkey solution. In this case, I always hire a reviewer and my rate includes this step.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Zea_Mays Italy Local time: 19:15 Member (2009) English to German + ...
pricing
Apr 30
María Toresani wrote:
Do you typically hire a reviewer to assist with the translation process, and if so, do you cover those costs yourself? If I do decide to hire a reviewer, should I consider adjusting my rates accordingly?
Yes, all your costs, including taxes, need to be priced into your rate, as it's there your income comes from. If your income does not cover all your bills, you'll run into the red.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.