Pages in topic:   < [1 2 3]
Does anyone else hate Trados as much as I do?
Thread poster: Surtees
Anthony Indra
Anthony Indra  Identity Verified
United States
Local time: 16:06
Member (2002)
English to Indonesian
+ ...
Handling 100% Repetitions - What's the difference with "Replace All" by Word? Apr 29, 2006

Just a question from a Trados beginner - if the repetitions is 100% the same - why don't we just use "Replace All" function in Word?



Sonka wrote:

Hi Ralf,

Ralf Lemster wrote:

Careful here - handling repetitions involves more than just sitting there, watching the computer tick away.
I agree, but in my case, I must say handling repetitions involves nothing more than sitting and entering Alt+* in 99% of cases. It happens that I


[Edited at 2006-04-29 04:27]


 
Antoní­n Otáhal
Antoní­n Otáhal
Local time: 01:06
Member (2005)
English to Czech
+ ...
"Replace all" is a powerful tool Apr 29, 2006

but more often than not, using it for translating work is rather careless and, except for very specific situations and purposes, it should never be used as such.

One should always confirm/reject each individual replacement with respect to the context etc.

I have seen too many translations spoiled by an obvioulsy improper use of this tool, so I would never recommend using it unless you really know what you are doing.

Antonin


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Does anyone else hate Trados as much as I do?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »