This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[Subject edited by staff or moderator 2006-05-16 14:18]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Linton (X) Local time: 00:19 Swedish to English + ...
Are you sure?
May 16, 2006
Normally, a TM is only imported into Workbench, because TMs usually contain sentences, whereas Multiterm is best for individual words or phrases. That is perhaps why there is no obvious facility in Multiterm to import TMs.
It is possible to import (I have done so with a TM that contained mostly words) but it is a roundabout and not very straightforward job, best done in a text editor.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.