Glossary entry

German term or phrase:

Integritätsentschädigung / Integritätsschaden

Portuguese translation:

inde(m)nização por lesões corporais irreversíveis

Added to glossary by Marco Schaumloeffel
Feb 25, 2007 01:31
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Integritätsentschädigung / Integritätsschaden

German to Portuguese Bus/Financial Insurance
Trata-se de uma compensação por lesões permanentes e graves resultantes de um acidente ou doença profissional. Estou com dúvidas em relação a como traduzir as expressões para PT e por isso peço a opinião dos colegas.

Integritätsentschädigung - reparação por danos permanentes

Integritätsschaden - danos permanentes

Obrigada!

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

indemnização (financeira) por lesões corporais irreversíveis

e "lesões corporais irreversíveis" para "Integritätsschaden. "Invalidez permanente" é outro termo usado neste mesmo sentido.
Sao expressoes jurídicas, consulte este sítio para referência ao termo "lesões corporais irreversíveis":
Comissão Europeia - Atlas Judiciário - Vítimas - Informação aos ...Pode obter indemnização por tratamento temporário e permanente, por exemplo, ... Pode obter indemnização financeira por lesões corporais irreversíveis na ...
ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/cv_applicants_dk_pt.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! "
5 hrs

indemnização por danos permanentes na integração física/danos permanentes na integração física

É esta a minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-25 06:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ou no singular.
Something went wrong...
13 hrs

indemnização por ofensa à integridade física / ofensa à integridade física

Julgo ser esta a tradução correcta em português.

Veja no site
http://www.dgsi.pt/cajp.nsf/954f0ce6ad9dd8b980256b5f003fa814...

"PEDIDO DE INDEMNIZAÇÃO CÍVEL - CRIME DE OFENSA À INTEGRIDADE FÍSICA SIMPLES"
Note from asker:
Olá! Penso não ser isso neste contexto. Não se trata de um crime, mas de uma indemnização dada pelo seguro a uma pessoa que sofreu um acidente de trabalho ou doença profinional e engloba danos físicos e psíquicos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search