Post a job

Step 1
Describe your job
Step 2
Budget and confirmation

Erregistratuta zaude? Saioa hasi orain.
Oraindik ez zara erregistratu? Mesedez, erregistra zaitez mezua bidali baino lehenago.

Job type




* k derrigorrezko eremua adierazten du.
Zurekin harremanetan jartzeko informazioa
Make sure you provide full and accurate contact details as required by job posting rules. Your job may be removed by site staff if information does not comply with these rules.

Keep in mind that information entered for your job will be visible to site staff even when you do not chose to show it publicly.
* Izena
* Abizena
* Ordezkaritza
URL  
Sartu http://
* E‐postaren helbidea  
* Helbidea  
* Hiria  
Estatua/eskualdea/probintzia  
* Kode postala  
* Herrialdea  
* Telefono zenbakia  
Lehenetsitako formatua: +herrialdea‐kodea (lurraldea/hiri kodea) 12345678 ext123
Fax zenbakia  
Lehenetsitako formatua: +herrialdea‐kodea (lurraldea/hiri kodea) 12345678 ext123


Zure lanaren xehetasunak
* Eskatzen diren zerbitzuak
Other service:
* Izenburua Tips on writing a good summary
Good: "Auto manual, 20k words, TRADOS", "Short medical translation"
Bad: "Spanish > English Translation", "Interpreting job"
* Lanaren / proiektuaren xehetasunak
The more concise, specific information you can provide on this job/project, the easier it will be for providers to evaluate and respond to your post.
Eztabaidatu:
  • Testuaren gaia
  • Jatorrizko materialak
  • Erreferentzia lagungarriak
  • Mahaigaineko argitaratzea
  • Proiektuaren kronograma
Note: Do NOT enter rate or payment information here.
(Ex: .10 USD per word, etc.)
* Hizkuntzak
Ama‐hizkuntza(k)
Xede hizkuntza(k)
    
You can choose up to 12 language pairs.
Hizkuntza aldaerak:
Mesedez, azal ezazu xede hizkuntzak aldaerarik duen
* Subject field
*  Other field - please specify
Adibideak: mikrobiologia, etika/genetika
Testu‐adibidea
(Strongly recommended)
If possible, please include a short excerpt from the text to be translated. This will help the service provider come up with a more accurate quote. There is a limit of 500 characters.
Confidentiality level
(Optional. Not intended as a replacement for NDA or other confidentiality agreement)
Some jobs involve confidential material. What security level would you assign to this particular job?.



Tamaina
Ez erabili koma (,) edo puntua (.) milako kopuruak adierazteko.
Enpresaren filosofiarekin ados?
Jatorrizko formatua
Jatorrizko formatuari buzuko oharrak
Entrega formatua
Entrega formatuari buruzko oharrak
* Entrega epemuga The deadline for delivery of the work Time zone: GMT
Time now: Aug 24 01:12 GMT
* Aurrekontua bidaltzeko epemuga The deadline by which quotes must be submitted Time zone: GMT
Time now: Aug 24 01:12 GMT
Lan hau deskribatzeb den URL


Zerbitzu hornitzaileek bete beharreko baldintzak (aukerakoa)
Hemen zure lan mezuak hurrengo irizpideak betetzen dituzten profesionalei bidali ahal dizkiezu. "Lehenetsi" hautatuz gero, edozeinik bidal diezaioke aurrekontu bat zure lanari, baina zuk lehenetsitako irizpideen arabera profesionalei erakutsiko zaie. "Behar dena" hautatuz gero, irizpide jakin batzuk betetzen dituzten profesionalek soilik bidali ahal dizkizute aurrekontuak.

Zerbitzu hornitzaileak lehentasunak edo betekizunak adierazten baditu askozaz errazago izango zaie alde interesdunei aukeratzea (ProZ.com‐en bidez aurrekontuak jasotzean)
trebetasunak
*Oharra: Profesionalek gutxienez hautatutako eremu zehatzetatik bat adierazi behar dute irizpide honekin betetzeko








eremu zehatzak
*Oharra: Profesionalek gutxienez hautatutako eremu zehatzetatik bat adierazi behar dute irizpide honekin betetzeko



CTRL tekla sakatu diziplina jakin bat baino gehiago hautatzeko.
Egiaztagiri profesionalak info
Because ProZ.com is not able to verify all credentials, this is the recommended option.
softwarea
*Oharra: Profesionalek, gutxienez, hautatutako software ataletatik bat adierazi behar dute irizpide honekin betetzeko

Programa hauek ezagutzen ez badituzu, ez ezazu bakar bat bera ere hautatu.
















































kokalekua info
Zerbitzu hornitzaileak herrialde jakin batean bakarrik badaude erabili.
ama‐hizkuntza info
Selecting "Target language" will apply this preference or requirement to all of the target languages chosen for your job.
Zerbitzu hornitzaileak izan beharreko baldintza osagarriak
Honela egin dezakezu eskaera:
  • Esperientzia urteak
  • Eremu horrentan duzun ezagutza
  • Erreferentziak
Lan hau ProZ.com ordaintzen duten bazkideei soilik mugatu?
Lan bat ordaintzen duten bazkideei soilik mugatuz gero, aurrekontu gutxiago jasoko dira.
Allow quotes from
Allow quotes from students for this job


Askotarikoa
Harremanetarako metodoa info
Segimendu kodea info
Lan hau irabazi asmorik gabeko talde batena da?  
Lan hau beste gune batzuetan birargitaratzeko baimena ematen duzu?  
(FAQ)


Oharra: Datu‐orri hau hizkuntzarekin erlazionatutako lanak argitaratzeko erabiltzen da. Datu‐orria bestelako helburuetarako erabiltzea debekaturik dago.

Aurrera jarraitu baino lehenago, mesedez irakurri lanak argitaratzeko dauden FAQk. Datu‐orri honen bidez, bertan adieratzen diren arauak onartzen dituzula ulertzen da.

Zure lanen argitalpenak Blue Board‐en gehitu daitezke. Blue Board ProZ.com‐eko erabiltzaileek zerbitzuetako erosleei buruz egindako sarreren datu‐basea da eta bertan, zerbitzuetako erosleen datuak ikus daitezke.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

Find providers using the directory »
Find providers using TM-Town's new Nakōdo translator search engine »

Why post on ProZ.com?
  • Receive quotes from professional translators from around the world
  • It's 100% free
  • ProZ.com is the world's largest community of translators and interpreters

Your current localization setting

Euskara

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Termino bilaketa
  • Lanak
  • Foroak
  • Multiple search