Langues de travail :
espagnol vers français
anglais vers français
français vers espagnol

Marion Delarue
Traductrice assermentée / Trad. jurada

Rennes, Castilla y Leon, France
Heure locale : 23:01 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Message de l'utilisateur
reliable
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Ressources humainesFinance (général)
Art, artisanat et peintureEntreprise / commerce
Certificats / diplômes / licences / CVCinéma, film, TV, théâtre
Droit : contrat(s)Tourisme et voyages
Photographie / imagerie (et arts graphiques)Droit (général)

Tarifs
espagnol vers français - Tarif : 0.09 - 0.13 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
anglais vers français - Tarif : 0.09 - 0.13 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
français vers espagnol - Tarif : 0.09 - 0.13 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Historique des projets 0 projets indiqués
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
Glossaires Construcción, carreteras, vias ferroviarias, Education - Educación, Jurídico, spa, vidéo-surveillance, Vidéosurveillance
Expérience Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers espagnol (Universidad de Salamanca)
espagnol vers français (Universidad de Salamanca)
anglais vers français (Universidad de Salamanca)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, DSS Player Pro, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Messages forum 133 forum posts
Bio
I am a qualified and experienced translator (English/Spanish > French) and sworn translator named by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Spanish >< French) based in France. I work for a wide range of companies, agencies, international organizations, and local firms, on a freelance basis.

My specialist fields include Legal/sworn translation, tourism (hotel website, yachting, spas), sports (the Olympic Games, doping), User guides, Insurance and Art.

KEY CLIENTS: Eurotoll, Barclays, Tribunal de Ciudad Rodrigo, Avocats Saint Louis, ACAF, Progeve Music, Mil Ojos Producen, USOC, WADA, MAPFRE, The Moorings, Spanish Red Cross, National Archives of the Spanish Civil War

Collaboration with a number of translation agencies: Fine Wording, Ibidem Group, TSG-Glotas, K International, Tongue-tied translations, Milega, AABAM traduciones, Because, Green Translation, Atica Idiomas, Swift translations, One Document, Babelium, Akhil Institute of Foreign & Indian Languages, Comunicación Multilingüe, Orfel traducciones, Com-Office, Ministeralia

SOFTWARES USED: Word, Trados, Tag Editor, Excel, Power Point

Do not hesitate to contact me should you require any information.

Reliable. Competitive rates. References available. CV available upon request.



Traductrice diplômée et expérimentée (Anglais/Espagnol > Français) et traductrice jurée, nommée par le ministère des Affaires étrangères espagnol, j´exerce mon activité d´indépendante en France pour de nombreuses entreprises, agences, organisations internationales et pour des entreprises locales.

Mes domaines de spécialisation sont les suivants : Traduction juridique et/ou assermentée, tourisme (sites web d´hôtels, navigation de plaisance, spas), sports (jeux olympiques, dopage), manuels d´utilisation, assurances et art.

QUELQUES CLIENTS : Eurotoll, Barclays, Tribunal de Ciudad Rodrigo, Avocats Saint Louis, Mil Ojos Producen, Progeve Music S.L., ACAF, USOC, AMA, MAPFRE, The Moorings, Croix Rouge espagnole, Archives nationales de la guerre civile espagnole.

Collaboration avec de nombreuses agences de traduction : Fine Wording, Ibidem Group, TSG-Glotas, K International, Tongue-tied translations, Milega, AABAM traduciones, Because, Green Translation, Atica Idiomas, Swift translations, One Document, Babelium, Akhil Institute of Foreign & Indian Languages, Comunicación Multilingüe, Orfel traducciones, Com-Office, Ministeralia

LOGICIELS UTILISÉS : Word, Trados, Tag Editor, Excel, Power Point

N´hésitez pas à me contacter pour obtenir de plus amples informations.

Sérieuse. Tarifs compétitifs. Références disponibles. CV disponible sur demande.



Soy traductora licenciada con experiencia (Inglés/Español > Francés) y traductora jurada, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español, basada en Francia. Trabajo como autónoma para numerosas empresas, agencias, organizaciones internacionales y empresas locales.

Me especializo en la traducciones jurídicas y/o juradas, el turismo, (sitios web de hoteles, navegación a vela, spas), los deportes (juegos olímpicos, dopaje), los manuales de utilización, los seguros y el arte.

ALGUNOS CLIENTES: Eurotoll, Barclays, Tribunal de Ciudad Rodrigo, Avocats Saint Louis, Progeve Music S.L., Mil Ojos Producen, ACAF, USOC, WADA, MAPFRE, The Moorings, Cruz Roja española, Archivo nacional de la guerra civil española

Colaboración con numerosas agencias de traducción: Fine Wording, Ibidem Group, TSG-Glotas, K International, Tongue-tied translations, Milega, AABAM traduciones, Because, Green Translation, Atica Idiomas, Swift translations, One Document, Babelium, Akhil Institute of Foreign & Indian Languages, Comunicación Multilingüe, Orfel traducciones, Com-Office, Ministeralia

PROGRAMAS INFORMÁTICOS UTILIZADOS: Word, Trados, Tag Editor, Excel, Power Point

No duden en contactar conmigo para ampliar información.

Responsable. Tarifas competitivas. Referencias disponibles. Currículo disponible previa solicitud.
Mots clés : Jeux olympiques, olympic games, juegos olímpicos, Londres 2012, London 2012, sport, deporte, tourisme, tourism, turismo. See more.Jeux olympiques, olympic games, juegos olímpicos, Londres 2012, London 2012, sport, deporte, tourisme, tourism, turismo, arts, arte, art, photographie, photography, fotografía, expert traducteur, experte traductrice, traduction certifiée, traduction jurée, traductrice jurée, traducteur juré, traduction juridique assermentée, traduction juridique, traduction assermentée, traducteur assermenté, traductrice assermentée, sworn translator, sworn translation, legal translator, legal translation, traductor jurado, traductora jurada, interprete jurado, traducción jurada, traducción jurídica, spa, cinéma, cine, sous-titres, livres d´enfants, children books, literatura infantil, gastronomie, gastronomía, gastronomy, manuels d´utilisation, modes d'emploi, user guides, manual de instrucciones, sites Internet, websites, traduction de sites web, marketing, pharmaceutiques, manuels de production musicale, manuales de producción musical, producción musical, traduction de sites internet, Trados Studio, Tag Editor, mémoire de traduction, memoria de traducción, translation memory, contrats, contratos, contracts, documents officiels, documentos oficiales, oficial documents, nautisme, yachting, water sports, deportes náuticos, PNUD, UNDP, OMD, MDG, ODM, interprétation de liaison, interprétariat de liaison, interprete de enlace, interpretación de enlace, liaison interpreting, liaison interpreter. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 15, 2021