This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Once you purchase the session you will see a link to training materials on the training page.
Find a screenshot as an example here. Contact site staff via support if you need any assistance.
Language:
Ingelesa
Summary:
In the last few years we have seen a huge rise in the development and sale of mobile devices. This course is led by Dutch translator Pieter Beens, an experienced app localizer. In this course he teaches the basics of app localization. In this short course you will learn the difference between app translation and localization, how apps are structured, the technical aspects of multilingual apps, what mobile operating systems are available and how they require different localization, what skills and tools you need to have to localize apps and how you can localize app content.
Description
In the last few years we have seen a huge rise in the development and sale of mobile devices.
With the growth of smartphones, tablets and everything in between, the number of applications (“apps”) is also exploding. Many game and utility developers step in in an attempt to create popular apps and to benefit from the huge and booming new market. And if you want to you can read success stories of mobile app developers regularly. Just think of the stories of Angry Birds, Cut the Rope and Evernote.
Those apps are extremely popular and people demand them. In the past few years I’ve had the honor of contributing to some of the most popular apps in the world. You can have that chance too.
In this course you will learn the basics of app localization.
By the way, you may be interested in this session:
In 2015 the new ISO quality standard for the translation industry is introduced. ISO 17100 will replace ISO 15038 and has consequences for translators as well. In this course you will learn what the ISO 17100 standard is, how translation agencies use the ISO 17100 standard, how the ISO 17100 standard applies to translators and how you can benefit from the ISO 17100 standard. Early bird price, $15.00 USD/$18.00 USD, available only until February 27, then the price will increase to $30.00 USD.
Target audience
- Translators who want to expand their specializations
- Translators looking to start app localization
- App localizers who want to learn more skills for app localization
- Translators who want to get new clients
Learning objectives
In this short course you will learn:
- The difference between app translation and localization
- How apps are structured
- The technical aspects of multilingual apps
- What mobile operating systems are available and how they require different localization
- What skills and tools you need to have to localize apps
- How you can localize app content
Prerequisites
This course requires no prerequisites, but general knowledge of technology, smart devices and apps is recommended.
Program
Click to expand
1. Introduction
2. The difference between translation and localization
3. What is an app?
4. Localizing apps
5. Mobile operating systems
6. How are apps localized?
7. What do you need to have as an app localizer?
8. Using a CAT tool for localization
9. Seven tips for successfully localizing apps
10. Quiz
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
• There are no requirements other than Internet connection to participate in this self-paced course.
• No software purchase or pre-installation is necessary.
Bio: My name is Pieter Beens. I am the owner of Write It Communicatieve Dienstverlening. I provide writing and translating services under the trade names Redacteur.nu and Vertaalt.nu respectively.
Although I officially started as a freelanced in 2009, I have many more years experience in the area of communications and text and translations.
These days, I provide texts, publications and translations for a wide range of customers in various branches. I work for the best and biggest global organizations and deliver quality work. Speed, reliability and linguistic quality are very important to me.
As you can see, I have a wide range of interests and extensive knowledge on many topics. That gives me the opportunity to make the connections between differing areas of expertise. The result: above average texts and translations with the right tone and the right terminology.
Apologies for my late reply. I did not receive your update. Self-paced means that you can follow this course at your own pace. It is a well-documented course which consists out of chapters. Once paid you will have access to those online chapters and to the links provided. You can then read a chapter, leave off and continue at a later moment.
Apologies for my late reply. I did not receive your update. Self-paced means that you can follow this course at your own pace. It is a well-documented course which consists out of chapters. Once paid you will have access to those online chapters and to the links provided. You can then read a chapter, leave off and continue at a later moment.
Thank you for your interest in this course. I really don't know whether ATA credits are given for Proz.com courses. The best thing you can do is to ask the ATA in this case. I hope you will share their answer on this forum!
Best,
Pieter
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nelson Yemeli Estatu Batuak Bazkidea (2016) Ingelesatik Frantsesara
Any Certificate Awarded?
Jun 17, 2017
Do you award any printable certificate or any document at the end of the course? Thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hello I'm interested in this course. How many hours is it and will you provide a certificate? Thanks Lucia
I would like to know this too please
Hello Lian,
Thank you for your interest in the training.
The course includes 9 chapters for reading, links to resources for further reading and a quiz that you can take to reflect on what you have learned so far. After course completion you will get a certificate of attendance available for download in the pdf format from your ProZ.com profile page http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Very interesting and easy to understand course. I really enjoyed taking it. What I particularly like..." Read more is the access to a multitude of reading materials, video presentations and professional websites it offers."
"The course is clear and complete. Maybe the difference between Apple and other OSs tone (Imperative/..." Read morevs. passive voice) is too local. In Italian for example the differences are other than that. I would add the English source in the example, as a reference for other languages.
Anyway, in all other aspects I liked this training very much. I found the external links and the freeware tools suggested very useful.
Information provided are complete, also taking into account people with no previous software/code translation experience.
"In terms of giving a crash course to app localization, the course does a good job. However, the targ..." Read moreet group is also supposed to include
"- App localizers who want to learn more skills for app localization
- Translators who want to get new clients"
and I feel it's a bit misleading. As I already have experience with app localization, there wasn't much new for me here. Complete beginners of the field will definitele learn a lot from this course, though."