Member since May '19

Working languages:
German to Italian
English to Italian
Spanish to Italian
Italian to German
Italian to English

Carola Norcia
Interpreter, SwornTranslator, Subtitler

Rome, Lazio, Italy
Local time: 17:47 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variants: Swiss , Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
(1 unidentified)

8 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Insurance
Construction / Civil EngineeringEngineering (general)
EconomicsAutomotive / Cars & Trucks
Finance (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Health CareMedical (general)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: RESEARCH PROJECT: COLCHICINE CORONAVIRUS SARS-CoV2 Trial
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
We are inviting you to take part in this research project because you have tested positively to a COVID-19 diagnostic test and a minimum of one high risk of complication criteria.

NATURE AND OBJECTIVES OF THE RESEARCH PROJECT
COVID-19 is due to an infection by the beta-coronavirus SARS-CoV2.
The outbreak of COVID-19 disease started in December 2019 in Wuhan, Hubei Province, China, has spread to other parts of China and Asia, and is now a pandemic that has reached Europe and North America.
The number of confirmed cases has reached 170,000, including more than 6500 deaths, as of March 16, 2020.
Patients initially present with fever with or without respiratory symptoms, but a large number of patients later develop various degrees of pulmonary abnormalities visible on chest imaging.
Although the vast majority of patients only have a benign form of the illness, approximately 15% of the patients will develop a severe form of the disease, with requirement of assisted ventilation and oxygenation.
These patients suffer from acute respiratory distress syndrome.
The main aim of this study is to determine if short-term treatment with an anti-inflammatory drug; colchicine at a dose of 0.5mg per tablet reduces death rates and pulmonary complications linked to COVID-19.
The study also aims to determine the safety of treatment with Colchicine 0.5 mg for the targeted population as well as to evaluate the links between bloodmarkers and genetic, and the effectiveness of the treatments.
This research study involves the use of colchicine 0.5mg.
The use of colchicine 0.5mg in the treatment of COVID-19 has not been approved by regulatory health bodies and that is why the usage in this research project is experimental.
In addition, Colchicine 0.6mg is a well-known drug already used by thousands of patients around the world to treat inflammatory diseases, especially gout and Familial Mediterranean Fever.

Translation - Italian
La invitiamo a partecipare al presente progetto di ricerca perché è risultato positivo al test di diagnosi del COVID-19 e soddisfa almeno uno dei criteri di elevato rischio di complicazione.

TIPOLOGIA E OBIETTIVI DEL PROGETTO DI RICERCA
Il COVID-19 è dovuto a un'infezione causata dal beta-coronavirus SARS-CoV2.
L’epidemia della malattia COVID-19 è iniziata a dicembre 2019 a Wuhan, nella provincia di Hubei, in Cina, si è diffusa in altre parti della Cina e dell'Asia ed è ora una pandemia che ha raggiunto l'Europa e il Nord America.
Al 16 marzo 2020 il numero di casi confermati ha raggiunto i 170.000, tra cui oltre 6500 decessi.
I pazienti inizialmente presentano febbre con o senza sintomi respiratori, tuttavia, un gran numero di pazienti in un secondo momento sviluppa vari gradi di anomalie polmonari visibili nella diagnostica per immagini al torace.
Sebbene la stragrande maggioranza dei pazienti presenti solo una forma benigna della malattia, circa il 15% dei pazienti sviluppa una forma grave, con necessità di ventilazione e ossigenazione assistita.
Questi pazienti soffrono di grave sindrome da insufficienza respiratoria acuta.
Il principale scopo di questo studio è stabilire se la terapia a breve termine con farmaco antinfiammatorio colchicina in dose da 0,5 mg per compressa riduca il tasso di mortalità e le complicazioni respiratorie collegate al COVID-19.
Lo studio inoltre è finalizzato a stabilire la sicurezza della terapia a base di Colchicina 0,5 mg per la popolazione target e a valutare i collegamenti tra marcatori nel sangue e genetica e l’efficacia delle terapie.
Lo studio di ricerca riguarda l’uso di colchicina 0,5 mg.
L’uso di colchicina 0,5 mg nel trattamento del COVID-19 non è stato approvato da istituti sanitari di regolamentazione e per questo l’uso in questo progetto di ricerca è sperimentale.
Inoltre, Colchicina 0,5 mg è un farmaco già ben noto utilizzato da migliaia di pazienti in tutto il mondo per curare malattie infiammatorie, in particolare la gotta e la Febbre mediterranea familiare.
German to Italian: SARS-CoV-2 Antikörper-Schnelltest
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - German
SARS-CoV-2 Antikörper-Schnelltest (IgM/IgG)
Nur zur In-vitro-Diagnostik

Lesen Sie vor Durchführung des Tests die Gebrauchsanweisung sorg- fältig durch und befolgen Sie die Anweisung.
Wenn die Gebrauchsanweisung nicht im Detail korrekt befolgt wird, kann die Zuverlässigkeit des Tests nicht garantiert werden.

SARS-CoV-2 Antikörper-Schnelltest (IgM/IgG) ist ein mit kolloidalem Gold angereichter, schneller immunchromatographischer Assay zum qualitati- ven Nachweis von SARS-CoV-2 IgG und/oder IgM in menschlichem Vollblut (venöses und Kapillarblut), Serum- oder Plasmaproben.
Der Test ist nur für den professionellen Gebrauch vorgesehen.

Zusammenfassung

Im Dezember 2019 trat eine Lungenentzündung im Zusammenhang mit SARS-CoV-2 (ebenfalls bekannt als 2019-nCoV) auf.1 Einige Patienten entwickelten schwere Lungenentzündungen, Lungenödeme, ARDS oder Multiorganversagen und sind aufgrund dessen gestorben.1 SARS-CoV-2 Anti- körper-Schnelltest (IgM/IgG) basiert auf der Detektion von SARS-CoV-2 spezifischen IgG und IgM in humanem Vollblut (venöses und Kapillarblut), Serum- oder Plasma.

Das Testprinzip

Auf der IgM-Seite der Testkassette bilden die IgM-Antikörper (SARS-CoV-2 spezifisch und unspezifisch) der Probe mit den mit Gold konjugierten monoklonalen Maus-Anti-Human-IgM-Antikörpern, welche bereits auf der Membran vorbeschichtet sind, einen Immunkomplex.

Wenn die Probe SARS-CoV-2 spezifisches IgM enthält und dieses oberhalb der minimalen Nachweisgrenze liegt, dann wird es durch das bereits auf der Testmembran vorliegende SARS-CoV-2 Antigen gebunden und eine lila rötliche Testlinie er- scheint.

Wenn die Probe kein SARS-CoV-2 spezifisches IgM enthält oder dieses unterhalb der minimalen Nachweisgrenze liegt, bildet sich keine lila rötliche Testlinie.

[...]

Unabhängig davon, ob der Analyt in der Probe vorhanden ist, bildet sich eine farbige Linie in dem Kontrollfeld beider Seiten.

Der Test ist nur gültig, wenn die Kontrolllinie erscheint.

Der Probenpuffer enthält Natriumazid.

Natriumazid kann mit Kupfer und Blei, welche in Abwassersystemen vorkommen können, reagieren und zur Bildung von explosiven Metallsalzen führen.

[...]

Serum

Sammeln Sie die Vollblutprobe in einem Entnahmeröhrchen gemäß dem Standardverfahren für die venöse Blutentnahme.

Dieses Entnahmeröhrchen darf kein Antikoagulans enthalten.

Zur Blutgerinnung 30 Minuten ruhen lassen, dann mindestens 5 Minuten bei 3000 U / min zentrifugieren, um den Serumüberstand zu erhalten.

Plasma
Sammeln Sie die Vollblutprobe in einem Entnahmeröhrchen (mit dem angegebenen Antikoagulans, nämlich EDTA, Heparin-Natrium oder Natriumcitrat) gemäß dem Standardverfahren für die venöse Blutentnahme.
[...]
Translation - Italian
Test rapido sierologico per anticorpi SARS CoV-2 (IgM/IgG)
Solo per diagnosi in vitro

Leggere attentamente a attenersi alle istruzioni per l’uso prima di eseguire il test.
Se le istruzioni per l’uso non vengono osservate correttamente nel dettaglio, non è garantita l’affidabilità del test.

Il test sierologico rapido per anticorpi SARS CoV-2 (IgM/IgG) è un esame immunocromatografico rapido arricchito con oro colloidale per la ricerca qualitativa di IgG e/o IgM per SARS-CoV-2 nel sangue umano intero (sangue venoso e capillare), in campioni di siero o di plasma.
Il test è destinato solo ad uso professionale.

Sintesi

A dicembre 2019 si è diffusa un’infiammazione polmonare causata da SARS-CoV-2 (anche noto come 2019-nCoV).1 Alcuni pazienti hanno sviluppato gravi infiammazioni polmonari, edemi polmonari, ARDS (sindrome da distress respiratorio acuto) o insufficienza multiorgano e sono morti a causa degli stessi.1 Il test rapido sierologico per anticorpi SARS-CoV-2 (IgM/IgG) si basa sul rilevamento di IgG e IgM specifici per SARS-CoV-2 nel sangue umano intero (sangue venoso e capillare), siero o plasma.

Principio del test

Dal lato IgM della cassetta del test, gli anticorpi IgM (specifici e non specifici per SARS-CoV-2) del campione formano un immunocomplesso con gli anticorpi monoclonali IgM antiumani di topo coniugati con oro, già pre-rivestiti sulla membrana.

Se il campione SARS-CoV-2 contiene un IgM specifico e questo risulta superiore al limite di rilevazione minimo, allora viene legato dall’antigene SARS-CoV-2 già presente sulla membrana del test e compare una linea del test color lilla rossastro.

Se il campione non contiene alcun IgM specifico per SARS-CoV-2 o questo risulta inferiore al limite di rilevazione minimo, non compare alcuna linea di test color lilla rossastro.

[...]

Indipendentemente dalla presenza di analita nel campione, si forma una linea colorata nel campo di controllo da entrambi i lati.

Il test è valido solo se compare la linea di controllo.

Il tampone del campione contiene azoturo di sodio.

L’azoturo di sodio può reagire con il rame e il piombo, che possono finire nelle reti fognarie e causare la formazione di sali metallici esplosivi.

[...]

Siero

Raccogliere il campione di sangue intero in una provetta di prelievo secondo la procedura standard per il prelievo di sangue venoso.

Questa provetta di prelievo non può contenere anticoagulante.

Lasciare coagulare il sangue per 30 minuti, poi centrifugare per almeno 5 minuti a 3000 giri/min per ottenere siero surnatante.

Plasma
Prelevare il campione di sangue intero in una provetta di prelievo (con l’anticoagulante indicato, ovvero EDTA, eparina sodica o citrato di sodio) secondo la procedura standard per il prelievo di sangue venoso.
[...]
German to Italian: XXX - spezielles Know-how mit denkmalgeschützten Immobilien
General field: Bus/Financial
Detailed field: Real Estate
Source text - German
Denkmalgeschützte Immobilien haben einen ganz besonderen Charme.
Viele Menschen wünschen sich, in einer denkmalgeschützten Altbauwohnung leben zu dürfen.
Denkmalgeschützte Immobilien sind zugleich eine lohnende Kapitalanlage für Privatpersonen wie auch für Unternehmen.
Weil in Bezug auf Denkmalpflege bei Immobilien sehr strenge Auflagen gelten, ist die Sanierung und Instandhaltung von Altbauten aufwendiger als bei neueren Immobilien.
Die Denkmalpflege bekommt jedoch durch die Denkmalschutz AfA (Abschreibung für Abnutzung) auch einen finanziellen Anreiz für Kapitalanleger in Immobilien.
So ist es Eigentümern einer denkmalgeschützten Immobilie in Deutschland möglich, in einem festgelegten Zeitraum bis zu 100% der Instandhaltungs- bzw. Modernisierungs- / Renovationskosten von ihrer Einkommenssteuer abzuschreiben.
Die Anzahl leerstehender, denkmalgeschützter Gebäude ist in der gesamten Bundesrepublik sehr hoch.
Rund 80% dieser Immobilien können zu Wohnzwecken genutzt bzw. umgenutzt werden können.
Allein in Leipzig, wo bereits mehrere XXX Projekte realisiert wurden, befinden sich über 15.000 denkmalgeschützte Immobilien.
Der grösste Teil ist noch nicht renoviert.
Auch zukünftig wird also über viele Jahre eine hohe Nachfrage nach umfassend sanierten und renovierten denkmalgeschützten Immobilien bestehen.
Die besten Voraussetzungen für eine kontinuierlich gute Geschäftsentwicklung der XXX, die auf diesem Spezialgebiet über fundiertes Know-how und jahrelange Erfahrungen verfügt.
Translation - Italian
XXX- know-how speciale sugli immobili tutelati di valore storico
Le proprietà di valore storico tutelate hanno un fascino molto particolare.
Molte persone desiderano poter vivere in un vecchio edificio di valore storico tutelato.
Allo stesso tempo, gli immobili di valore storico tutelati sono un investimento di capitale valido sia per privati che per aziende.
Poiché sugli immobili si applicano regole molto rigide con riferimento alla conservazione dei monumenti storici, la ristrutturazione e la manutenzione dei vecchi edifici è più costosa di quella di immobili nuovi.
La conservazione dei monumenti storici, tuttavia, gode anche di un incentivo finanziario per gli investitori di capitale in immobili, grazie alla AfA (ammortamento per usura) sui monumenti storici.
Ad esempio, i proprietari di un immobile di valore storico tutelato in Germania possono detrarre fino al 100% dei costi di manutenzione o di ammodernamento/ristrutturazione dall'imposta sul reddito per un determinato periodo di tempo.
Il numero di edifici vuoti e di valore storico è molto elevato in tutta la Germania.
Circa l'80% di questi immobili può essere utilizzato a scopo residenziale o essere convertito.
Solo a Lipsia, dove sono già stati realizzati diversi progetti XXX, ci sono oltre 15.000 immobili di valore storico tutelati.
La maggior parte non è stata ancora ristrutturata.
Per questo motivo, la domanda di immobili di valore storico tutelati e completamente ristrutturati continuerà ad essere elevata per molti anni a venire.
Questi sono i migliori presupposti per un andamento commerciale costantemente positivo della VIVAT AG, che dispone di un solido know-how e di molti anni di esperienza in questo specifico settore.

Translation education Master's degree - SSLMIT University for Interpreters and Translators of Trieste
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: May 2019.
Credentials German to Italian ( Università degli studi di Trieste, verified)
English to Italian ( Università degli studi di Trieste, verified)
Italian to German ( Università degli studi di Trieste, verified)
Italian to English ( Università degli studi di Trieste, verified)
Spanish ( Università degli studi di Trieste, verified)
Memberships N/A
TeamsTraducendo team
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
Professional practices Carola Norcia endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Italian freelance Conference Interpreter, Subtitler, Sworn Translator and Proofreader since 2007,
graduated in Conference Interpreting at the SSLMIT - University for Conference Interpreters and Translators of Trieste (Italy) in 2006.

High quality standards and reliability, excellent writing and
grammatical skills; attention to details; work around the clock in order to
meet deadlines.

Conference interpreter of German, English and Spanish in simultaneous,
consecutive, liaison, chuchotage, remote simultaneous interpreting.

I regularly use SDL Studio 2019, Transit NXT, MemoQ, Memsource, XTM, Star Transit, Subtitle Editor and Across.

I work as subtitler for Netflix, Disney plus and Amazon Prime Video as well as for other customers from English, Spanish, German into Italian.

I am a sworn translator at the Court of Rome for the above combinations, I ship sworn translations per post all over Europe.

My fields of expertise: legal, finance, marketing, IT, medicine, e-commerce, marketing, EU Regulations, energy and environment, cosmetics.

Cordiali saluti | Kind Regards  | Cordiales saludos | Mit freundlichen Grüßen

Carola Norcia
Conference Interpreter and Translator in Rome
German English Spanish Italian
Mobile: +39 3289240668 | Skype: Carola Norcia
e-mail: [email protected]
Proz.com Certified PRO Translator: https://www.proz.com/interpreter/1071535


Keywords: interpreter, conference, rome, italian, english, german, spanish, deutsch, italienisch, englisch. See more.interpreter, conference, rome, italian, english, german, spanish, deutsch, italienisch, englisch, spanisch, dolmetscher, dolmetscherin, übersetzung, translator, simultandolmetscher, translation, interpreting, consecutive, chuchotage, español, interprete, ingles, aleman, italy, italia. See less.


Profile last updated
Jul 18, 2023