Member since Dec '07

Working languages:
German to Italian
English to Italian
French to Italian

LINDA BERTOLINO
ACCURATE TRANSLATION SERVICES

OCCHIEPPO INFERIORE, Piemonte, Italy
Local time: 20:16 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews

 Your feedback
What LINDA BERTOLINO is working on
info
Feb 6, 2023 (posted via ProZ.com):  Software translation ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightComputers: Software
Medical: DentistryMechanics / Mech Engineering
Medical: InstrumentsMedical (general)
Textiles / Clothing / FashionWine / Oenology / Viticulture

Rates
German to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 17 - 20 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 17 - 20 EUR per hour
French to Italian - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 17 - 20 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 253, Questions answered: 116, Questions asked: 12
Blue Board entries made by this user  8 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
German to Italian: Essiccatoio centrifugo per prodotti di riciclaggio
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
ZENTRIFUGALTROCKNER FÜR RECYCLINGPRODUKTE

Das Produkt strömt mit dem noch verbliebenen Wasser in den Rotorbereich des Trockners. Aufgrund der schnellen Drehung des Rotors und der Anordnung der Heber im Rotorbereich wird das Produkt in einem spiralförmigen Weg nach oben transportiert und prallt dabei auf die Heber und die Siebe. Das Wasser wird durch die Siebe abgeschieden und das Produkt kontinuierlich in den oberen Trocknerabschnitt gefördert und wird dort über den Granulataustritt abgeführt.

Wie weit der Trocknungsprozess die Restfeuchte verringert, hängt vom jeweiligen Produkt ab. Die abschließende Trocknung wird in den oberen zwei Dritteln der Siebfläche und im Granulataustrittskanal des Trockners erreicht. Ein trockener Gegenluftstrom, der von einem externen Abluftgebläse erzeugt wird, führt den größten Teil der Restfeuchte von der Oberfläche des Produkts ab. Dieses Abluftgebläse erzeugt einen leichten Unterdruck, der verhindert, dass feuchte Luft nach außen gelangt oder in nachgeschalteten Anlagenteilen kondensiert. In einigen Fällen kann, abhängig von der erforderlichen Oberflächenfeuchte, eine zusätzliche Nachtrocknung erfolgen.

Die Trocknerauslegung beruht auf Tests mit realen Produkten und Durchsatzmengen.

Gala führt bereits seit Anfang 2007 umfangreiche Produkttests mit den Gala-Zentrifugaltrocknern durch, bei denen die vollen Durchsatzmengen erreicht werden.


Translation - Italian
ESSICCATOIO CENTRIFUGO PER PRODOTTI DI RICICLAGGIO

Il prodotto fuoriesce con l'acqua residua presente nell'area del rotore dell'essiccatoio. Grazie alla rapida rotazione del rotore e alla disposizione del sifone nell'area del rotore, il prodotto viene trasportato verso l'alto con un percorso a spirale, entrando quindi a contatto con il sifone e il setaccio. L'acqua viene separata tramite il setaccio e il prodotto alimentato in modo continuo nella sezione superiore dell'essiccatoio, dove viene deviato attraverso l'uscita del granulato.

Il grado di riduzione dell'umidità residua durante il processo di essiccazione dipende dal prodotto trattato. L'essiccazione finale viene raggiunta negli ultimi due terzi della superficie del setaccio e nel canale di uscita del granulato dell'essiccatoio. Una controcorrente di aria di essiccazione, generata da un ventilatore dell'aria di scarico, consente di rimuovere la maggior parte dell'umidità residua dalla superficie del prodotto. Questo ventilatore dell'aria di scarico genera una leggera depressione che impedisce la fuoriuscita dell'aria umida o la condensazione sulle parti dell'impianto collegate a valle. In taluni casi, a seconda dell'umidità di superficie necessaria, eseguire un'essiccazione secondaria supplementare.

L'essiccatoio è stato concepito sulla base di test con prodotti e portate reali.

Già dall'inizio del 2007 Gala esegue numerosi test di prodotto con gli essiccatoi centrifughi Gala, con i quali vengono raggiunte portate complete

German to Italian: Magen-Darm-Pastillen/Pastiglie per lo stomaco/intestino
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - German
Gebrauchsanweisung. Bitte sorgfältig lesen!
Magen-Darm-Pastillen
Medizinprodukt – Bei Blähungen und Völlegefühl.
Magen- und Darmmittel zur physikalischen Entschäumung
Bitte lesen Sie die folgende Gebrauchsanweisung aufmerksam, weil sie wichtige Informationen darüber enthält, was Sie bei der Anwendung dieses Medizinproduktes beachten sollen.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Arzt oder Apotheker.
Zusammensetzung:
1 Pastille enthält: Simeticon 125 mg.
Sonstige Bestandteile: Maltitol-Lösung, Sorbitol-Lösung, gereinigtes Wasser, Arabisches Gummi, Acesulfam K, Pfefferminzöl, Titandioxid, pflanzliches Öl, Bienenwachs.
Ohne Gluten. Ohne Lactose.
Inhalt und Darreichungsform:
Packung mit 20 Pastillen zum Lutschen.
Die Form der Pastillen kann produktionsbedingt unterschiedlich ausfallen.
Wann wenden Sie active med Magen-Darm-Pastillen an?
active med Magen-Darm-Pastillen kann angewendet werden:
- bei übermäßiger Gasbildung und Gasansammlung im Magen-Darm-Bereich
- bei funktionellen Beschwerden im Magen-Darm-Bereich wie Völlegefühl, vorzeitiges Sättigungsgefühl, Blähungen, Aufstoßen, Meteorismus (Darmkollern, Abgang von Darmgasen)
Geeignet für Erwachsene und Kinder ab 6 Jahren.
Wann dürfen Sie active med Magen-Darm-Pastillen nicht anwenden?
active med Magen-Darm-Pastillen dürfen nicht eingenommen werden bei Überempfindlichkeit gegen Simeticon oder einen der sonstigen Bestandteile.
active med Magen-Darm-Pastillen enthalten Pfefferminzöl.
Bei Patienten mit Bronchialasthma oder anderen Atemwegserkrankungen, die mit einer ausgeprägten Überempfindlichkeit der Atemwege einhergehen, sollten active med Magen-Darm-Pastillen daher nicht eingenommen werden.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Anwendung:
Bei neu aufgetretenen und länger anhaltenden Bauchbeschwerden sollten Sie einen Arzt aufsuchen, damit die Ursache der Beschwerden und eine u.U. zugrunde liegende behandlungsbedürftige Erkrankung diagnostiziert werden kann.
In seltenen Fällen kann es durch die Inhaltstoffe zu Überempfindlichkeitsreaktionen kommen.
active med Magen-Darm-Pastillen enthalten Maltitol und Sorbitol.
Bitte nehmen Sie active med Magen-Darm-Pastillen erst nach Rücksprache mit Ihrem Arzt ein, wenn Ihnen bekannt ist, dass Sie unter einer Unverträglichkeit gegenüber bestimmten Zuckern leiden.
Sehr selten kann aufgrund des Gehaltes an Sorbitol und Maltitol eine leicht abführende Wirkung eintreten.
Nicht für Kinder unter 6 Jahren geeignet.
Dürfen active med Magen-Darm-Pastillen auch während der Schwangerschaft und Stillzeit angewendet werden?
Es bestehen keine Bedenken gegen die Einnahme von active med Magen-Darm-Pastillen während der Schwangerschaft und Stillzeit.
Welche unerwünschten Wechselwirkungen können active med Magen-Darm-Pastillen haben?
Wechselwirkungen mit Arzneimitteln und anderen Medizinprodukten sind nicht bekannt.
Wie verwenden Sie active med Magen-Darm-Pastillen ?
Für Erwachsene und Kinder ab 6 Jahre: Bei gasbedingten Magen-Darm-Beschwerden 3-4 mal täglich 1 Pastille lutschen.
Wie lange dürfen Sie active med Magen-Darm-Pastillen anwenden?
Die Dauer der Anwendung richtet sich nach dem Verlauf der Beschwerden.
active med Magen-Darm-Pastillen können, falls erforderlich, über längere Zeit eingenommen werden.
Bei anhaltenden Störungen sollte ein Arzt aufgesucht werden, da es sich um Erkrankungen handeln kann, die der ärztlichen Abklärung bedürfen.
Was müssen Sie bei der beabsichtigten oder versehentlichen Überdosierung von active med Magen-Darm-Pastillen beachten?
Vergiftungen durch active med Magen-Darm-Pastillen sind nicht bekannt.
Der Wirkstoff Simeticon wird nicht in die Blutbahn aufgenommen.
Was müssen Sie beachten, wenn Sie zu wenig active med Magen-Darm-Pastillen eingenommen oder die Einnahme vergessen haben?
Nehmen sie bei der nächsten Einnahme nicht die doppelte Menge ein, sondern führen Sie die Einnahme fort, wie in der Dosieranleitung beschrieben.
Was müssen Sie beachten, wenn Sie die Behandlung unterbrechen oder vorzeitig beenden wollen?
In diesem Falle kann es zu einem Wiederauftreten der Beschwerden kommen.
Welche unerwünschten Nebenwirkungen können active med Magen-Darm-Pastillen haben?
Nebenwirkungen in Zusammenhang mit der Anwendung der active med Magen-Darm-Pastillen wurden bisher nicht beobachtet. Wenn Sie Nebenwirkungen an sich beobachten, teilen Sie diese bitte Ihrem Arzt oder Apotheker mit.
Verfallsdatum und Lagerung:
Das Verfallsdatum ist auf der Faltschachtel und dem Blister aufgedruckt.
Verwenden Sie diese Packung nicht mehr nach diesem Datum!
Trocken und nicht über 25°C lagern.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Stand der Information: Mai 2010


20 Lutschpastillen
Wirkstoff: 125 mg Simeticon

Vertrieb:
Hersteller:

Anwendungsgebiete:
active med Magen-Darm-Pastillen wirken schnell und entspannend
Dosierung und Art der Anwendung:
Für Erwachsene und Kinder ab 6 Jahre: 3 – 4 mal täglich 1 Pastille lutschen.
Hinweise: Vor Anwendung Gebrauchsanweisung beachten.
Für Kinder unzugänglich aufbewahren!
20 Pastillen zum Lutschen

siehe Randprägung
Obere Temperaturbegrenzung
Trocken aufbewahren
Vor Anwendung Gebrauchsanweisung beachten!
Translation - Italian
Istruzioni per l'uso. Leggere attentamente!
Pastiglie per lo stomaco/intestino
Prodotto medico: per i casi di gas intestinale e gonfiore.
Farmaco stomaco-intestinale per la deschiumatura corporea
Leggere attentamente le seguenti istruzioni per l'uso, poiché esse contengono informazioni importanti da rispettare per l'uso del presente prodotto medico.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio medico o farmacista.
Composizione:
1 pastiglia contiene: Simeticon 125 mg.
Altri componenti: Soluzione di maltitolo, soluzione di sorbitolo, acqua depurata, gomma arabica, acesulfame K, olio di menta piperita, biossido di titanio, olio vegetale, cera di api.
Senza glutine. Senza lattosio.
Contenuto e forma farmaceutica:
Confezione da 20 pastiglie da far sciogliere oralmente.
La forma delle pastiglie può variare a seconda della produzione.
Quando utilizzare le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
Le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med possono essere utilizzate:
- in caso di formazione eccessiva di gas e accumulo di gas nell'area stomaco-intestinale
- in caso di disturbi funzionali nell'area stomaco-intestinale come il senso di gonfiore, senso di sazietà prematuro, flatulenze, eruttazione, meteorismo (disturbi intestinali, espulsione di gas intestinali)
Indicato per adulti e bambini a partire da 6 anni.
Quando non utilizzare le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
Le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med non devono essere assunte in caso di ipersensibilità al simeticon o ad uno degli altri componenti.
Le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med contengono olio di menta piperita.
I pazienti con asma bronchiale o altre patologie delle vie respiratorie, che possono incedere a causa di una particolare ipersensibilità delle vie respiratorie, non devono assumere le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med.
Misure cautelative durante l'uso:
In caso di dolori di pancia persistenti di cui non si soffriva in precedenza rivolgersi ad un medico affinché sia possibile diagnosticare la causa dei dolori e dell'eventuale patologia che necessita di cure.
In casi rari i componenti possono causare reazioni di ipersensibilità.
Le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med contengono maltitolo e sorbitolo.
Assumere le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med solo dopo aver consultato un medico, se si è a conoscenza di un'intolleranza a determinati zuccheri.
Molto raramente si può verificare un leggero effetto indesiderato a causa del contenuto di sorbitolo e maltitolo.
Non adatto ai bambini di età inferiore ai 6 anni.
È possibile assumere le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med durante la gravidanza e l'allattamento?
Non ci sono motivi per cui non si possano assumere le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med durante la gravidanza e l'allattamento.
Quali reazioni si possono verificare con le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
Non sono note reazioni con farmaci e altri prodotti medici.
Come utilizzare le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
Per adulti e bambini a partire da 6 anni: in caso di dolori stomaco-intestinali dovuti a gas, far sciogliere in bocca 1 pastiglia per 3-4 volte al giorno.
Per quanto tempo si devono utilizzare le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
La durata della somministrazione dipende dall'andamento dei disturbi.
Le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med possono essere assunte anche per lunghi periodi, se necessario.
In caso di disturbi persistenti, consultare un medico, poiché potrebbe trattarsi di patologie che necessitano di una diagnosi medica.
Cosa si deve fare in caso di sovradosaggio accidentale o involontario delle pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
Non sono noti casi di avvelenamento con le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med.
Il principio attivo simeticon non viene assimilato nell'apparato circolatorio.
Cosa si deve fare se si assume un dosaggio basso delle pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med o ci si è dimenticati di assumerle?
Non assumere una quantità doppia nell'assunzione successiva, bensì proseguire con l'assunzione come descritto nelle istruzioni di dosaggio.
Cosa si deve fare se si interrompe il trattamento o lo si vuole terminare anticipatamente?
In questi casi è possibile che si verifichino nuovamente i disturbi.
Quali effetti collaterali si possono verificare con le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med?
Finora non sono stati osservati effetti collaterali in rapporto all'uso delle pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med. Se si riscontrano effetti collaterali, comunicarli al proprio medico o farmacista.
Data di scadenza e conservazione:
La data di scadenza è stampata sulla scatola e sul blister.
Non utilizzare il prodotto oltre tale data!
Conservare in un luogo asciutto con temperatura inferiore ai 25°C.
Tenere lontano dalla portata dei bambini!
Data delle informazioni: Maggio 2010


20 pastiglie da sciogliere
Principio attivo: 125 mg di simeticon

Distribuzione:
Produttore:

Aree di utilizzo:
Le pastiglie per lo stomaco e l'intestino active med hanno un effetto rapido e rilassante
Posologia:
Per adulti e bambini a partire da 6 anni: far sciogliere in bocca 1 pastiglia per 3-4 volte al giorno.
Avvertenze: rispettare le istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini!
20 pastiglie da far sciogliere oralmente

Vedere l'incisione sul bordo
Temperatura massima
Conservare all'asciutto
Rispettare le istruzioni per l'uso prima dell'utilizzo!
English to Italian: Sito Web
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - English
Home>About Us
About Us

*Lede:
ContourGlobal develops, acquires and operates electric-power and district-heating resources around the world, many in underserved, overlooked markets. We are able to move quickly on niche opportunities, with a broad expertise in the full range of traditional and alternative electricity-generation technologies.

*Content:
STRATEGIC PORTFOLIO
We base our portfolio investments on what makes sense for the client and location. That could mean using methane extracted from a Rwandan lake to fuel electricity-producing gas engines, or combining existing technologies to develop a “quad-generation” solution that provides four types of generation—power, heating, cooling and a source of CO2—for a multinational beverage bottler.
Our fuel-agnostic approach has helped us build bottom-line returns in two distinct lines of business:
• Developing and operating large, central-station generating plants to supply national grids in high-growth markets;
• Partnering with multinational companies to boost production-facility efficiency—and improve environmental profiles—in mature markets.
AGILE LEADERSHIP
ContourGlobal is backed by USD $1 billion of private/institutional capital, with pro forma revenue of $244 million in 2010. Despite these established-business figures, however, we remain true to our entrepreneurial roots, with leaders who understand the need to act quickly when new opportunities emerge. Learn more about our leadership.
TRANSPARENT OPERATIONS
Because we invest our own financial and personnel resources in every project, we are committed to both fiscal transparency and worker safety. We have deep expertise in the laws, regulations and tariff structures in every location in which we operate. We have zero tolerance for corruption or unsafe working conditions. Learn more about our operations.


*Sidebar:
ContourGlobal awarded power portfolio deal of the year from Euromoney’s project finance for its $250mm solutions financing



Home>About Us>History
History

*Lede
ContourGlobal was founded in 2005 by current CEO Joseph Brandt, along with Reservoir Capital Group, a $4 billion USD New York-based investment fund.
*Content
RAPID GROWTH, BROAD EXPERTISE
As the timeline shows, our management hit the ground running. From our earliest projects, we’ve demonstrated the entrepreneurship and technology expertise that has helped us grow from an initial staff of three to our current roster of more than 1,500, in over 14 countries and four continents. Our employees are the plant managers and floor workers who keep these facilities running, as well as the developers, engineers and financial analysts who bring the projects to life.
Translation - Italian
Home>About Us

Chi siamo

*Lede

ContourGlobal sviluppa, acquisisce e gestisce risorse energetiche elettriche e di riscaldamento urbano in ogni parte del mondo, molte delle quali in mercati trascurati e serviti in misura minore. Siamo in grado di cogliere rapidamente le opportunità di nicchia, grazie a una vasta esperienza in tutta la gamma di tecnologie tradizionali e alternative di generazione energetica


*Contenuto

PORTAFOGLIO STRATEGICO

Il portafoglio dei nostri investimenti si basa su ciò che ha senso per il cliente e per la posizione geografica. Ciò potrebbe significare l'impiego di metano estratto da un lago ruandese per alimentare motori a gas per la produzione di energia elettrica oppure combinare le tecnologie esistenti per sviluppare una soluzione di "quadrigenerazione", che fornisce quattro tipi generazione: energia elettrica, riscaldamento, raffreddamento e una sorgente di CO 2 per una multinazionale di imbottigliamento bevande
Il nostro approccio agnostico in materia di combustibile ci ha consentito di realizzare utili netti in due settori di attività distinti

• Sviluppo e gestione di impianti di generazione a stazione centrale di grandi dimensioni, per la fornitura delle reti nazionali in mercati in forte crescita.
• La partnership con aziende multinazionali per incrementare la produzione - l'efficienza della struttura - e migliorare i profili ambientali nei mercati maturi

LEADERSHIP ATTIVA

ContourGlobal è supportata da un capitale privato/istituzionale di 1 miliardo di dollari, con un ricavo medio pari a 244 milioni dollari nel 2010. Nonostante queste figure aziendali ben definite, le nostre radici imprenditoriali restano consolidate, grazie a leader in grado di comprendere le necessità per essere in grado di agire rapidamente quando si presentano delle nuove opportunità. Per ulteriori informazioni sulla nostra leadership

OPERAZIONI TRASPARENTI

In quanto investitori delle nostre risorse finanziarie e personali in ciascun progetto, siamo impegnati nella trasparenza fiscale e nella sicurezza dei nostri lavoratori. Conosciamo profondamente tutto ciò che riguarda le leggi, le normative e le strutture tariffarie in ciascuna delle località in cui operiamo. Non tolleriamo la corruzione nè condizioni di lavoro non sicure. Per ulteriori informazioni sulle nostre operazioni.

*Barra laterale

ContourGlobal riceve il Deal of the Year del portafoglio energetico dalla Rivista Project Finance di Euromoney per il finanziamento di soluzioni da 250 milioni di dollari




















































Home

Glossaries Automotive_de_it, Biblioteconomia, De_it_tecnico, Informatica_de-it, LEGALE_DE_IT, Legale_en-it, Medico_de_it, Mode_de_it, Odontoiatria_de_it
Translation education Master's degree - UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI TORINO - CORSO DI LAUREA IN LINGUE E LETTERATURE STRANIERE MODERNE INDIRIZZO TEDESCO
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Sep 2006. Became a member: Dec 2007.
Credentials German (Università degli Studi di Torino, verified)
English to Italian (Circolo Filologico Milanese, verified)
German to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Torino, verified)
Memberships Ruolo Esperti Trad. e Interpr. CCIA Camera Commercio Biella
TeamsLEGALIT
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, TRADOS STUDIO 2019, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://lindabertolino.wix.com/traduzioni-tedesco
Events and training
Professional practices LINDA BERTOLINO endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

After working for a few years as an employee for a local import-export textile company, I decided to start working as a freelance translator. I'm a very reliable person, my experience has increased a lot and I can now offer the best services to all my customers.
Every year I follow specialization courses in order to increase my knowledge and my level of expertise in the legal and technical fields


CV available upon request
CV disponibile su richiesta





SDL_web_I_work_with_Trados_badge_200x130

 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 261
PRO-level pts: 253


Top languages (PRO)
German to Italian237
English to Italian16
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering134
Other54
Law/Patents25
Medical16
Marketing12
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering85
Textiles / Clothing / Fashion62
Transport / Transportation / Shipping20
Law (general)14
Engineering (general)9
Medical: Instruments8
Medical: Dentistry8
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: GERMAN, ENGLISH, ITALIAN, TECHNICAL, LEGAL, MEDICAL TRANSLATIONS, TRADOS USER




Profile last updated
Nov 4, 2020