This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Joop Debrabandere Belgika Local time: 01:47 Alemanatik Nederlanderara + ...
Oct 21
Hello colleagues,
I have an urgent problem with across.
Last week I received a cwu file from a client.
I translated it with across.
I sent back a cru file to the client (with same file name as cwu file). Now the client can't import this cru file. Strange, because the second cru file worked fine. Anyway, the client wasn't able to import this file. For security reasons I made a tmx import to be sure to have saved my translation.
Now the client sent me a new cap... See more
Hello colleagues,
I have an urgent problem with across.
Last week I received a cwu file from a client.
I translated it with across.
I sent back a cru file to the client (with same file name as cwu file). Now the client can't import this cru file. Strange, because the second cru file worked fine. Anyway, the client wasn't able to import this file. For security reasons I made a tmx import to be sure to have saved my translation.
Now the client sent me a new cap file and new login and the same (untranslated) cwu file.
I opened the cwu file as usual in Across (with new login) and opened crosstank in order to import the tmx file. All looked fine, all segments had been imported. Then I wanted to start the translation, but Across doesn't give me any 100% matches. Across seems not to be able te recognize the matches from the imported tmx file.
Does anyone have any clue as to what I might have done wrong?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joop Debrabandere Belgika Local time: 01:47 Alemanatik Nederlanderara + ...
TOPIC STARTER
Found solution
Oct 21
I found the solution myself!
I made a new memory in Trados Studio, imported the Across tmx file. Then I made a Studio tmx export file from the Trados studio TM and imported this tmx in Across. Could you believe it? Now it works!!!
[Bearbeitet am 2024-10-21 16:41 GMT]
[Bearbeitet am 2024-10-21 16:42 GMT]
[Bearbeitet am 2024-10-21 16:42 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.