Experience, and quality, or pricing???
Tópico cartaz: Carina Balbo
Carina Balbo
Carina Balbo
Reino Unido
Local time: 00:54
inglês
+ ...
Nov 14, 2002

We have just missed a translation job since it was given to another translator with similar experience but LOWER rate. Now, our pricing was 0.05USD/word, is that expensive? This was a 37,000 words project, in which case the client would have had to pay 1,850USD for the job. Is that a lot of money to pay for a good-quality job???

Of course, there are translators all over the world, and some can charge 0.02 or even 0.01USD/word because in the country they\'re living it makes no differenc
... See more
We have just missed a translation job since it was given to another translator with similar experience but LOWER rate. Now, our pricing was 0.05USD/word, is that expensive? This was a 37,000 words project, in which case the client would have had to pay 1,850USD for the job. Is that a lot of money to pay for a good-quality job???

Of course, there are translators all over the world, and some can charge 0.02 or even 0.01USD/word because in the country they\'re living it makes no difference and it is good money after all. But we think it\'s high time we started defending our profession as translators. It\'s not that we translatate because we \"know a little bit of English\", or any other language. Most of us studied very hard to get the degrees and necessary qualifications to compete in this area and continue studying.

Of curse, the client has the last word and he decides.

Perhaps we are talking like this because our wound has not healed yet. But are we SO WRONG???



Roxton & Carina
Collapse


 
Spencer Allman
Spencer Allman
Reino Unido
Local time: 00:54
finlandês para inglês
Cheapskates Nov 14, 2002

I have never worked for a US agency but I get the impression that translation is not highly regarded in that country and that agencies are unwilling to pay anything like a reasonable fee. Is this entirely the wrong impression?



I agree with your points. Sometimes the situation is ridiculous. Let us hope that the professional profile of translators improves and that we get a fair return for our efforts and extraordinary abilities.



Cheers


<
... See more
I have never worked for a US agency but I get the impression that translation is not highly regarded in that country and that agencies are unwilling to pay anything like a reasonable fee. Is this entirely the wrong impression?



I agree with your points. Sometimes the situation is ridiculous. Let us hope that the professional profile of translators improves and that we get a fair return for our efforts and extraordinary abilities.



Cheers



Spencer

Collapse


 
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
inglês para francês
+ ...
I work for several US agencies Nov 14, 2002

Spencer,



I work for several US agencies and I can get a decent US$0.12/source word from several of them...



And, I must add that I met those particular agencies through Proz!



Nathalie

(who has no special affiliations with Proz other than being a happy Platinum member!)



 
Marijke Singer
Marijke Singer  Identity Verified
Espanha
Local time: 01:54
Membro
holandês para inglês
+ ...
American agencies Nov 14, 2002

I agree with Nathalie. I also work for a few US agencies and get between 0.12 and 0.16 per word! I do supply added value (all my work is proof-read by someone else before delivery). They seem to appreciate the extra service and are happy to pay!

 
Martine Etienne
Martine Etienne  Identity Verified
Bélgica
Local time: 01:54
Membro
inglês para francês
+ ...
Same impression as my colleagues Nov 15, 2002

No, American agencies are not bargaining prices. But all agencies have a tendency to \"try\" a translator offering a lower price???

That is lige and business


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Experience, and quality, or pricing???







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »