Sous-titres
Thread poster: Anne-Laure Martin
Anne-Laure Martin
Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 22:53
Spanish to French
+ ...
Nov 10, 2022

Bonjour,

Je me demandais si certain(e)s d'entre vous facturent au sous-titre plutôt qu'à la minute?

Et aussi, quel est votre logiciel de prédilection pour modifier les time code?
Merci!


 
Nicolas Gambardella
Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 21:53
Member (2019)
English to French
+ ...
Les deux Nov 11, 2022

Je facture généralement les sous-titrages en trois parties:

* Transcription : facturée à la minute ;
* Traduction : facturée au mot source ;
* Sous-titrage : facturé à la minute.

Selon les contrats, certaines de ces activités peuvent être fusionnées. Dans ce cas je fais une estimation et je majore.

Mon logiciel préféré est Aegisub. J'ai également utilisé Subtitle-edit


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sous-titres






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »