Recursos para os tradutores jurídos (pt »« en)
Thread poster: Mark Robertson
Mark Robertson
Mark Robertson
Local time: 13:36
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
Jan 29, 2023

Ao longo dos anos tenho andado a procura de dicionários jurídicos pt «» en, também como de fontes de direito civilista escritos em inglês ou em formato bilingue, e fontes da common law escritas em português ou noutra língua românica.

Para além dos habituais dicionários bilingues Marcílio, Chaves de Mello, e Noronha, e os dicionários jurídicos monolingues Blacks, Dictionary of Modern Legal Usage, Civil Law to Common Law Dictionary, De Plácido e Silva, Ana Prata, Torrie
... See more
Ao longo dos anos tenho andado a procura de dicionários jurídicos pt «» en, também como de fontes de direito civilista escritos em inglês ou em formato bilingue, e fontes da common law escritas em português ou noutra língua românica.

Para além dos habituais dicionários bilingues Marcílio, Chaves de Mello, e Noronha, e os dicionários jurídicos monolingues Blacks, Dictionary of Modern Legal Usage, Civil Law to Common Law Dictionary, De Plácido e Silva, Ana Prata, Torrieri Guimarães, e o de Melo Franco e Antunes Martins, consulto com frequência os Códigos Civis dos Estados de Louisiana (en), Quebec (en-fr), e do Território de Porto Rico (en, baseado no Código Civil Espanhol).

Na Universidade de Moncton em Canada existe o excelente Centro de Tradução e Terminologia Jurídica especializado em exprimir a common law em francês, que oferece muitos recursos jurídicos en-fr. O Centro de Tradução e Terminologia Jurídica e a Faculdade de Direito da Universidade de Moncton juntos editaram um excelente dicionário da common law em francês, "La Common Law de A à Z", já na sua 2,ª edição.

Será que os colegas têm recursos úteis que queiram partilhar?

[Edited at 2023-01-30 09:14 GMT]
Collapse


Anderson Souza
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Mark Jan 29, 2023

Além desses, tenho um pequenino EN-PT que, no entanto, já me tem sido útil:

Dicionário Jurídico, de Maria Paula Gouveia Andrade e Álvaro Dias Saraiva, Elcla Editora, 1991

E FR-PT

Dicionário Jurídico Francês-Português, de Maria Paula Gouveia Andrade e Álvaro Dias Saraiva, Usus Editora, s/ data

Sirvo-me também às vezes de:

Lexique des termes juridiques, editado pela Dalloz, 1974
e
Dictionnaire des expressions
... See more
Além desses, tenho um pequenino EN-PT que, no entanto, já me tem sido útil:

Dicionário Jurídico, de Maria Paula Gouveia Andrade e Álvaro Dias Saraiva, Elcla Editora, 1991

E FR-PT

Dicionário Jurídico Francês-Português, de Maria Paula Gouveia Andrade e Álvaro Dias Saraiva, Usus Editora, s/ data

Sirvo-me também às vezes de:

Lexique des termes juridiques, editado pela Dalloz, 1974
e
Dictionnaire des expressions juridiques, H. Roland e L. Boyer, L'Hermès, 1991

Além disso, porque trabalho muito com a UE sirvo-me da IATE e do Eur-Lex...
Collapse


expressisverbis
Mark Robertson
Carla Guerreiro
Aline Amorim
Eric Dos Santos
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 13:36
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Além dos já referidos, Jan 29, 2023

aqui vão mais alguns recursos:

Bilingues:

...
See more
aqui vão mais alguns recursos:

Bilingues:

https://www.almedina.net/dicionario-juridico-portugues-ingles-portugues-2a-edicao-1644483931.html

https://static1.squarespace.com/static/56f1ef9045bf21ad0eb861d0/t/5948002136e5d3426090f1dd/1497890914569/Dicionário%20de%20Direito,%20Economia%20e%20Contabilidade.%20Copyright%20Marcílio%20Moreira%20de%20Castro.%204a%20edição..pdf

https://baixardoc.com/documents/dicionario-juridico-ingles-portugues-pinheiro-neto-law-dictionary-5cdf1a12331e1

Monolingues:

https://justica.gov.pt/sdj/Normas-dos-servicos-digitais/Criacao-de-Conteudos/Glossario

https://dre.pt/dre/tradutor-juridico

https://dicionariojuridico.online/

https://www.centraljuridica.com/dicionario/g/1/dicionario_juridico/dicionario_juridico.html

Glossário da OA: https://portal.oa.pt/media/134397/glossario-para-impressao_final.pdf

http://www.integrawebsites.com.br/versao_1/arquivos/d8545a815ba082afcb4d6d067b471373.pdf

Multilingues:

https://diariojuridico.blogs.sapo.pt/300307.html

https://www.policiajudiciaria.pt/dicionario-juridico-electronico-jurislingue/
Collapse


Mark Robertson
Carla Guerreiro
Aline Amorim
 
Mark Robertson
Mark Robertson
Local time: 13:36
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
@Maria Teresa Jan 29, 2023

Pois este também tenho. Alias, trabalhei no mesmo escritório de advogados que a Dr.ª Maria Paula Gouveia Andrade aquando da minha estadia em Lisboa.

[Edited at 2023-01-29 17:49 GMT]


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Mark Jan 29, 2023

Aqui vai um sobre direito de família (caso lhe interesse):

https://www.termcoord.eu/wp-content/uploads/2016/12/Liste_multilingue_droitFamille_dansIATEpublic.pdf


Carla Guerreiro
expressisverbis
Eric Dos Santos
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Mark Jan 30, 2023

Interessa-lhe migração e asilo?

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Mark Jan 30, 2023

Isto tb pode ser eventualmente útil:

https://n-lex.europa.eu/n-lex/index?lang=pt


 
Mark Robertson
Mark Robertson
Local time: 13:36
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
@Maria Teresa Jan 30, 2023

Nem tanto, mas peço que coloca aqui, já que outros colegas haverá a quem interessa mais.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Mark Jan 30, 2023

Então aqui vai...

https://op.europa.eu/pt/publication-detail/-/publication/f61baaae-c95d-4655-89ce-c6ac0e755ad2


 
Mark Robertson
Mark Robertson
Local time: 13:36
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Aprovisionamento e Contratação Pública Jan 31, 2023

Ando a traduzir um código de aprovisionamento e contratação pública. As colegas têm por acaso um glossário bilingue en»«pt sobre esta tema?

 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 13:36
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Mark Jan 31, 2023

MARK ROBERTSON wrote:

Ando a traduzir um código de aprovisionamento e contratação pública. As colegas têm por acaso um glossário bilingue en»«pt sobre esta tema?


Este é monolingue, mas parece-me ser um bom recurso:

https://www.almedina.net/dicion-rio-dos-contratos-p-blicos-1563803985.html

Contratos internacionais (bilingue):

https://livraria.bookinfometadados.com.br/categoria/LAW/030000/produto/9788572836937/contratos-internacionais-dicionario-juridico-bilingue-portugues-ingles-ingles-portugues


 
Mark Robertson
Mark Robertson
Local time: 13:36
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
@expressisverbis Jan 31, 2023

Obrigado Sandra. Já tenho o Dicionário dos Contratos Públicos. O que procurava mais era um glossário bilingue.

expressisverbis
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:36
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Mark Feb 5, 2023

Encontra aqui https://simap.ted.europa.eu/web/simap/cpv alguma terminologia sobre contratação pública (basta mudar a língua no canto superior direito).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recursos para os tradutores jurídos (pt »« en)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »