Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Powwow: udine - Italy

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: udine - Italy".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
米国
Local time: 10:36
2001に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
Paola Guzzetta & didi Jun 25, 2002

Sie sind von der Partie, oder?? Ich hab' noch nichts von Paola gehört...

Bis bald, Giuliana


 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 19:36
イタリア語 から ドイツ語
klar! Jun 25, 2002

Paola zuliebe machen wir es ja so früh! Und didi ist der Einheimische und Führer!

 
Federica Jean
Federica Jean  Identity Verified
Local time: 19:36
英語 から イタリア語
+ ...
Giuliana e altri "podisti" Jun 25, 2002

Noi veniamo sicuramente in auto; dobbiamo ancora decidere se portare la bambina o no (giornata lunga). A seconda di ciò, avremo 1/2 posti liberi. Se ci strizziamo bene, anche 3...

 
laura13
laura13  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:36
ルーマニア語 から イタリア語
+ ...
Giuliana Jun 25, 2002

Non ci sono problemi per l'auto, anche io ho posti in più!

 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
米国
Local time: 10:36
2001に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
Scarpinnate & Autofahren Jun 25, 2002

Nach 900 Km Autofahrt, 2 Stunden Wartezeit wegen Bombenentschärfung (!!! zwischen Bozen und Neumarkt, wo genau weiß der Kuckuck!) auf der Brennerautobahn - ca. 10 Km Stau bei 34°C, umgeben von meckernden Deutschurlaubern), lustige Details am Powwow - verzichte ich lieber auf 4 Stunden Autofahrt über Venedig (= Stau, italienische Urlauber im Urlaubstreß.....) Freue ich mich schon. A presto!

Giuliana


 
Paola Guzzetta
Paola Guzzetta  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:36
英語 から イタリア語
+ ...
hosting Jun 26, 2002

sono d'accordo di ospitare giuliana e se ci strizziamo bene anche qualche altro stanco partecipante. didi hai scelto il locale dove farci mangiare qualcosa di buono e tipico?

 
Paola Guzzetta
Paola Guzzetta  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:36
英語 から イタリア語
+ ...
hosting2 Jun 26, 2002

per ospitare intendevo per la notte.
anche noi abbiamo la bambina, ma la giornata si prospetta lunga, quindi decidiamo in giornata.
sarebbe bello sse ci fossero altri bimbi cosi`potrebbero giocare. teniamoci in contatto!


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
米国
Local time: 10:36
2001に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
Grazie, Paola! Jun 26, 2002

Sono un po' lontano dal PC per vari problemi, oltre che una pressa lineare((. Il Tuo email non funziona ancora??? Venerdì riuscirò a tirare il fiato (spero!!) e mi guarderò gli orari dei treni, crdo comunque che arrivi verso le 13:30 a Udine. Mi faccio sentire. Volo sulla pressa! Io Raoul non lo porto, altrimenti mi farebbe diventar matta (ha solo 3 anni e mezzo)... si divertirà con il suo babbo e con la sua nonna si farà viz... See more
Sono un po' lontano dal PC per vari problemi, oltre che una pressa lineare((. Il Tuo email non funziona ancora??? Venerdì riuscirò a tirare il fiato (spero!!) e mi guarderò gli orari dei treni, crdo comunque che arrivi verso le 13:30 a Udine. Mi faccio sentire. Volo sulla pressa! Io Raoul non lo porto, altrimenti mi farebbe diventar matta (ha solo 3 anni e mezzo)... si divertirà con il suo babbo e con la sua nonna si farà viziare come al solito all'aria fresca di montagna.

Non vedo didi in lista, ma dato che lui sarà il nostro chaperon.....
A presto a tutti,
Giuliana
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
米国
Local time: 10:36
2001に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
orario del treno Jun 26, 2002

Mi sono appena guardata gli orari: ne avrei uno che arriva alle 15.27 oppure uno alle 16:36 proprio per il sabato 13 luglio. Pensavo di prendere quello che arriva alle 15:27 per non correr il rischio di arrivare in ritardo (dovessi perdere la coincidenza a Mestre, potrei prendere il seguente che arriva a udine alle 16:36)...

Giuliana


 
Paola Guzzetta
Paola Guzzetta  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:36
英語 から イタリア語
+ ...
per Giuliana Jun 27, 2002

ti avevo risposto dalla e-mail ma forse non ti e`arrivata, per dirti che il mio programma e`di raggiungere didi in mattinata per camminare (sempre che didi sia disponibile, in caso contrario camminiamo lo stesso!).
quindi dovresti metterti d'accordo con martin; ci troverete stanchi ma spero rinvigoriti. per didi: e` gia`stato scelto un posto per l'incontro?
saluti,
paola


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
米国
Local time: 10:36
2001に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
per Paola e tutti Jun 27, 2002

Ignorante in geografia locale: non sono un po' tardi le 17:00 per trovarsi a Udine, recarsi a Castelnovo e fare una passeggiata prima di cena???

Martin, holst Du eine Fremde vom Bahnhof ab? Ich komme also mit dem 16:36 Zug aus Venedig - d.h. der Zug kommt aus Venedig... Momentan sitze ich am falschen PC... d.h. die Zugnummer habe ich am anderen "Steuerpult" notiert.......
See more
Ignorante in geografia locale: non sono un po' tardi le 17:00 per trovarsi a Udine, recarsi a Castelnovo e fare una passeggiata prima di cena???

Martin, holst Du eine Fremde vom Bahnhof ab? Ich komme also mit dem 16:36 Zug aus Venedig - d.h. der Zug kommt aus Venedig... Momentan sitze ich am falschen PC... d.h. die Zugnummer habe ich am anderen "Steuerpult" notiert....))

A presto,

Giuliana
Collapse


 
laura13
laura13  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:36
ルーマニア語 から イタリア語
+ ...
per Giuliana Jun 27, 2002

Possiamo benissimo incontrarci alle 15.00 a Udine, se va bene anche per gli altri!

 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
米国
Local time: 10:36
2001に入会
ドイツ語 から イタリア語
+ ...
Definitivo Jul 1, 2002

Ho scelto allora definitivamente il treno che arriva alle 16:36 a Udine.

Ci vediamo tra due settimane, sperando che il tempo sia "dalla nostra parte"

Giuliana


 
dieter haake
dieter haake  Identity Verified
オーストリア
Local time: 19:36
イタリア語 から ドイツ語
+ ...
per anton david Jul 2, 2002

hai trovato il mio paese (castelnovo)?
E' un po' sopra Spilimbergo.

Ci vediamo là?

didi


 
Anton David
Anton David  Identity Verified
イタリア
Local time: 19:36
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
per didi Jul 3, 2002

ies, trovato castelnuovo, mi trovi 1 agriturismo per hosting? Io arriverei anke la mattina. Anton

 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: udine - Italy






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »