Jul 3, 2007 09:12
16 yrs ago
German term
welsche
German to Russian
Art/Literary
Architecture
ОПИСАНИЕ ЦЕРКВИ
Der im späten 15. Jahrhundert vollendete Turm, dem niedrigere „welsche“ Hauben aufgesetzt wurden..
спасибо заранее за помощь
Der im späten 15. Jahrhundert vollendete Turm, dem niedrigere „welsche“ Hauben aufgesetzt wurden..
спасибо заранее за помощь
Proposed translations
(Russian)
2 +3 | вельшские | Nadzeya Manilava |
4 +2 | романские | Jarema |
4 | романский | Сергей Лузан |
4 -2 | (многоступенчатый) купол в форме фонаря (луковицы) | Edgar Hermann |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
вельшские
Известные "Вельшские чепцы", которые считались предвестниками Ренессанса, возникли во всяком случае только в 1525 году.
http://germany.digema.ru/muenchen/muenchen-10.shtml
http://www.reiseagentur.de/Travelogs/MUC/City/html/060.html
Построенная из красного кирпича в XV столетии церковь имеет две башни, увенчанные куполами в виде лу-
ковиц — влияние Византии. Их еще называют «Вельшские чепцы». (Для справки: вельшская нация — это соседние немцам народы романского происхождения, французы и итальянцы.) Они видны практически
из любой точки в городе.
http://www.tatneft.ru/news/Oillife/tat 4_2006.pdf
стр. 45
http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/History_Church/Bolotov/_...
http://germany.digema.ru/muenchen/muenchen-10.shtml
http://www.reiseagentur.de/Travelogs/MUC/City/html/060.html
Построенная из красного кирпича в XV столетии церковь имеет две башни, увенчанные куполами в виде лу-
ковиц — влияние Византии. Их еще называют «Вельшские чепцы». (Для справки: вельшская нация — это соседние немцам народы романского происхождения, французы и итальянцы.) Они видны практически
из любой точки в городе.
http://www.tatneft.ru/news/Oillife/tat 4_2006.pdf
стр. 45
http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/History_Church/Bolotov/_...
Peer comment(s):
agree |
Edgar Hermann
: Вот оно!!!
3 mins
|
Спасибо, Эдгар.
|
|
neutral |
Jarema
: Так ведь вельшский - это и есть романский. Зачем плодить излишние термины?
14 mins
|
Может, Вы и правы, Юрий. Не знаю.
|
|
neutral |
Сергей Лузан
: Здесь может пойти пересечение в русском в термином "валлийский", поэтому и слово малоупотребимо :)
1 hr
|
Спасибо.
|
|
agree |
orbis
: И я согласна... Не написали ведь "романский". А плодить излишние термины - претензии скорее к автору исходного текста. Это подобно утверждению, зачем писать "Tür", если уже существует "Tor".
8 hrs
|
Спасибо, Заряна, за поддержку.
|
|
agree |
transnordisk
: c m-me Orbis почти согласен, но: ArmeR Tor, wie ich nun mal bin, habe ich weder ach DIE so traute Tür meines Hauses noch DAS Tor zum Himmel gefunden. :)
3 days 9 hrs
|
Danke.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!!!!"
+2
6 mins
романские
романские или итальянские.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 09:20:41 GMT)
--------------------------------------------------
То есть, оно может переводиться и как "чужеземный". Но в данном контексте подходит "романский".
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-03 09:20:41 GMT)
--------------------------------------------------
То есть, оно может переводиться и как "чужеземный". Но в данном контексте подходит "романский".
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
2 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Alla Tulina (X)
: итальянские
6 mins
|
Спасибо.
|
|
disagree |
Edgar Hermann
: См. мой ответ
1 hr
|
Посмотрел. Ответил.
|
|
agree |
Auto
: "романские купола"
2 hrs
|
8 mins
романский
или как во Французской (части) Швейцарии
Peer comment(s):
disagree |
Edgar Hermann
: См. мой ответ
1 hr
|
Посмотрел. У Вас получается слишком распространённое определение, которое к тому же и сложно в силу и вследствие его необъятности заключить в кавычки :), не говоря уж об объятиях :)
|
|
agree |
Auto
: "романские купола"
2 hrs
|
Спасибо, Auto! :)
|
-2
1 hr
(многоступенчатый) купол в форме фонаря (луковицы)
Но не в коем случае не "романский"
Такие купола характерны для позднего барокко и ренессанса, написав "романский", Вы непременно введете читателя в заблуждение, поскольку к романскому стилю данные купола не имеют и не могут иметь никакого отношения.
Вот как переводят на русский самые известные "welsche Hauben", купола башен Фрауенкирхе в Мюнхене:
Фрауенкирхе (собор Богородицы)
Оригинальный купол церкви в форме фонаря по праву считается одной из главных эмблем Мюнхена.
www.arttravel.ru/guide/europe/germany/muenchen/
Возможно есть и специальный термин.
Welsche Haube, Dachform, weit verbreitet in der dt. Renaissance als Bedachung von Kirchen- und Rathaustürmen. Die Turmbekrönung besteht meist aus mehreren ...
www.infobitte.de/free/lex/artsLex0/w/welscheHaube.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-03 11:05:55 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще одна ссылочка:
Их венчают фонарные купола, так называемые “романские шлемы” или “аугсбургские луковицы”. Под куполом 70-ти метровой башни, строившейся в оборонительных целях, есть смотровая площадка, откуда с мая по середину октября можно обозреть весь Старый город.
http://expofair.narod.ru/germany3.htm
Такие купола характерны для позднего барокко и ренессанса, написав "романский", Вы непременно введете читателя в заблуждение, поскольку к романскому стилю данные купола не имеют и не могут иметь никакого отношения.
Вот как переводят на русский самые известные "welsche Hauben", купола башен Фрауенкирхе в Мюнхене:
Фрауенкирхе (собор Богородицы)
Оригинальный купол церкви в форме фонаря по праву считается одной из главных эмблем Мюнхена.
www.arttravel.ru/guide/europe/germany/muenchen/
Возможно есть и специальный термин.
Welsche Haube, Dachform, weit verbreitet in der dt. Renaissance als Bedachung von Kirchen- und Rathaustürmen. Die Turmbekrönung besteht meist aus mehreren ...
www.infobitte.de/free/lex/artsLex0/w/welscheHaube.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-03 11:05:55 GMT)
--------------------------------------------------
Вот еще одна ссылочка:
Их венчают фонарные купола, так называемые “романские шлемы” или “аугсбургские луковицы”. Под куполом 70-ти метровой башни, строившейся в оборонительных целях, есть смотровая площадка, откуда с мая по середину октября можно обозреть весь Старый город.
http://expofair.narod.ru/germany3.htm
Peer comment(s):
disagree |
Jarema
: Нет уж. Вы не правы. Вы путаете романский стиль и романские народы (французов и итальянцев в данном случае). А Ваш перевод является описательным. Это опеисание термина "романский".
5 mins
|
У меня много хороших друзей французов и итальянцев, но, поверьте, ни разу, даже будучи нетрезв, не путал их с фонарными куполами :-)
|
|
disagree |
Сергей Лузан
: Эдгар, ну признайтесь, что слишком долго и описательно :) Вы сможете взять этот термин (со скобками) в кавычки? :)
2 hrs
|
Признаюсь - долго и описательно, более того в русском интернете по отношению к данному архитектурному элементу часто употребляется "купол в романском стиле". так что путаница уже возникла, а вот стоит ли ее усугублять?
|
Discussion
http://www.petersberggeschichte.info/Vortrag_Maximilian_v._W...
Из второй статьи понятно что путаница с welsche (Haube) = italienische od. romanische имеется и в немецком языке.