May 7, 2008 16:01
16 yrs ago
Spanish term

gorroneaban

May offend Spanish to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
... el fotógrafo que la inmortalizó recuerda que follaban, **gorroneaban y disfrutaban todo lo que podían. «Era excitante estar allí, porque estaba literalmente sobre el filo de la navaja, pero eras el filo que hacía los cortes. Eras la jodida carne de cañón. Eso es lo que era la gente de la contracultura».

(Sobre a década de 70)

Pt-pt, por favor

Discussion

Madalena Ribeiro May 7, 2008:
A Gabriela traduz coisas interessantíssimas!!!
Gabriela Matias (asker) May 7, 2008:
Português de Portugal. Obrigada.
mirta diez May 7, 2008:
Tu traducción es al portugués de Portugal o de Brasil?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

andavam a cravar, abusar, a viver à conta dos outros

Gorronear existe como verbo: "Comer o vivir a costa ajena".
É uma palavra muito comum em Espanha e define as pessoas que normalmente abusam e tentam aproveitar qualquer coisa dos outros para näo gastar dinheiro. "Ser un gorrón"


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-05-07 18:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Näo tem nada a ver com doenças!
Peer comment(s):

agree mirta diez : è isso mesmo, ma è giria...
1 hr
Obrigada Mirta. Sim, é caläo
agree Margarida Cláudio : É isso mesmo!!!
2 hrs
Obrigada Margarida
agree Elenice Alves
134 days
Gracias Eleni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! Penso que cravar é o ideal! :)"
1 hr

gonorreiavam

El problema es que "gonorrear" no existe como verbo ni en español ni en portugués.

Esa palabra proviene de gonorrea que según la RAE = (Del lat. gonorrhoea, y este del gr. γονόρροια, flujo seminal).
1. f. Med. blenorragia.

blenorragia.
1. f. Med. Flujo mucoso ocasionado por la inflamación de una membrana, principalmente de la uretra. Se usa casi exclusivamente refiriéndose a la uretritis gonocócica.

Esspero que sirva

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-05-07 19:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

No creo que esté hablando de enfermedades, aunque la palabra lo parezca.
Me parece que puede estar usando esa palabra como sinónimo de lujuria.
No debe de ser casual que se encuentre inmediatamente después de “follar” que es practicar el coito. Creo que la palabra “gonorrear” se está refiriendo a la acepción de flujo seminal.
Y dado que gonorrea es en portugués gonorreia es esa mi opción.
También es verdad que el texto parece ser español. Sería importante la opinión de un español nativo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search