May 13, 2008 13:15
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
recorrido de lectura
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Ophthalmology - visual acuity test
Este test mide simultáneamente la agudeza visual de cerca y la velocidad de lectura a cualquier distancia, es decir, el recorrido de lectura más cómodo para el paciente".
Thank you!
Does it mean "the amount of reading done"??
Thank you!
Does it mean "the amount of reading done"??
Proposed translations
(English)
3 +2 | reading distance | Lorraine Bathurst |
4 +1 | reading segment/path/route | María T. Vargas |
4 +1 | No - range perhaps? | moken |
4 | reading rate | Juliana Brown |
4 | reading route | Dra. Teresa Bernardes |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
reading distance
I think it is referring to the most comfortable distance at which somthing can be read
Peer comment(s):
agree |
Egmont
39 mins
|
thanks
|
|
agree |
moken
: Hi Lorraine. Actually I fully agree with you - distance it is. Your suggestion hadn't appreared when I began to type my answer, so I only intended to clarify the meaning for Liz. After that I got caught up elsewhere. :O) :O)
52 mins
|
Hi Alvaro - many thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!
It seems most of the test and text is about reading distance, so will stick with this, despite the repetition!"
7 mins
reading rate
National Institute for Literacy - Assessment Strategies & Reading ...Adult beginning readers' fluency, as measured by their reading rate (or speed) ... Reading rate is most often given as the number of words read correctly in ...
www.nifl.gov/readingprofiles/MC_Oral_Reading_Rate.htm - 26k - Cached
www.nifl.gov/readingprofiles/MC_Oral_Reading_Rate.htm - 26k - Cached
+1
11 mins
reading segment/path/route
It's not the amount of reading, I believe it refers to the kind of segment whose reading is more confortable to the patient. Good luck.
11 mins
reading route
Hope it helps
+1
14 mins
No - range perhaps?
Hi Liz,
At a loss as what synonym you might use, but recorrido here means the same as distance - it is not the amount of reading, but the distance that's most comfortable for the person. I might suggest 'range' but of course, that wouldn't imply a single distance.
Perhaps someone else can help you nail a precise term.
good luck!
Alvaro :O)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-13 14:15:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
That's fine Liz. When I began typing Only Juliana's answer was visible so I just wanted to make sure that I got the message across re distance not amount.
Good luck and a huge smile!
Álvaro :O)
At a loss as what synonym you might use, but recorrido here means the same as distance - it is not the amount of reading, but the distance that's most comfortable for the person. I might suggest 'range' but of course, that wouldn't imply a single distance.
Perhaps someone else can help you nail a precise term.
good luck!
Alvaro :O)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-13 14:15:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
That's fine Liz. When I began typing Only Juliana's answer was visible so I just wanted to make sure that I got the message across re distance not amount.
Good luck and a huge smile!
Álvaro :O)
Note from asker:
Thank you for clarifying the meaning of this term. I have stuck with "distance" as this seems to be the repetitive point of this text I am translating! |
Peer comment(s):
agree |
Mariana Gozzarelli
: Reading range is the best option for me too.
2 mins
|
Thanks vm Mariana. IMHO, 'distance' is fine providing Liz finds a way to avoid making the text too repetitive. :O) :O)
|
Discussion