Glossary entry

French term or phrase:

dispersion

Italian translation:

liquidazione

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Jul 23, 2009 13:27
14 yrs ago
French term

dispersion

French to Italian Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Cari colleghi, non mi viene in mente il modo più appropriato per la traduzione del termine in oggetto.
Si riferisce ad una tela di un pittore messa in vendita a seguito della "dispersion" della sua bottega.
Grazie per l'aiuto.
Cristina
Change log

Aug 7, 2009 00:27: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

liquidazione

.
Peer comment(s):

agree Roberta Mondin Smith : I agree. Liquidazione implica: 1.la vendita dei beni, 2.la chiusura del commercio, ma non necessariamente il fallimento.
11 mins
Grazie Roberta
agree Carole Poirey
20 mins
Grazie Carole
agree zerlina
37 mins
Grazie Zerlina
agree Serafina L.
1 hr
Grazie Serafina
agree Simone Giovannini
1 hr
Grazie Simone
agree Giovanni Giglio
2 hrs
Grazie Giovanni
agree Claudia Carroccetto
21 hrs
Grazie Claudia
agree Silvia Iurilli
4 days
Grazie Silvia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti"
2 mins

cessione

un'idea
Something went wrong...
+1
9 mins

chiusura

-Ciao Maria Cristina,
a me di primo acchito viene da tradurre con "chiusura"; mi verrebbe per la verità anche "fallimento", ma mi sembra un po' troppo per il tuo testo e anche per una bottega. Trovo che il termine "chiusura" sia abbastanza neutro, perchè non dà indicazioni nè del perchè nè del come, ma ti indica solo che una certa attività non esiste più, senza indicarti o farti sospettare i motivi.
Spero di averti aiutata. Ciao e buon lavoro. Ada De Micheli
Peer comment(s):

agree Armilla (X) : Concordo, eventualmente anche "smantellamento".
35 mins
grazie Armilla!
Something went wrong...
+1
25 mins

sgombero

In alternativa alle proposte di Ada e Gaetano che ritengo valide, dispersion mi dà l'idea dello sparpagliare, in modo anche non programmato o organizzato, le opere che erano presenti

se invece è stato più "metodico", meno fisico come procedimento, forse "smantellamento" potrebbe essere più adatto
Peer comment(s):

agree zerlina : mi piace smantellamento, ha più 'dispersione' dentro dempre senza sapere come andò.
19 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search