Glossary entry

English term or phrase:

Yucky

Spanish translation:

desagradable

Added to glossary by Gloria Rivera
Mar 23, 2010 21:48
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Yucky

English to Spanish Art/Literary Materials (Plastics, Ceramics, etc.) counseling
Talking about carving a pumpkin:
First, have the children help with the clean out portion of the carving-reaching their hand into the open pumpkin to pull out seeds and other gunk that will feel yucky to their hands.
Change log

Mar 24, 2010 00:02: mediamatrix (X) changed "Field (specific)" from "Religion" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"

Apr 18, 2010 02:34: Gloria Rivera Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tomás Cano Binder, BA, CT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Natali Franc (X) (asker) Mar 24, 2010:
Respuesta a Tomas SI este es material para hispanos en el Norte de Texas.
¿País de destino? ¿Cuál es el país de destino de la traducción? Está claro que hay que decidir un término con un registro adecuado, y cuanto bajamos de registro más diferencias locales habrá. ¿Es esto para los hablantes de español de los EE.UU.?
Gloria Rivera Mar 24, 2010:
Register I think JoseAlejandro and David are right. It is low register. In fact, it sounds like the text was written directed to parents using the words they would use with their kids.
For example, when they say "binky" instead of "pacifier".
Therefore, I posted another option that would give the same idea of "yucky" in Spanish.
Have a great day everyone :)
margaret caulfield Mar 24, 2010:
On the other hand, it would be quite different if the text stated "Yuck!", but, as it stands, "yucky" is a mere adjective in this context.
margaret caulfield Mar 24, 2010:
It doesn't look to me as though any child is saying this.
David Russi Mar 24, 2010:
register I agree with JoseAlejandro about register, the text is trying to reproduce what a child would say; in Spanish a child would certainly not say words like desagradable, repugnante, etc., though he/she might say "no me gusta", "es feo" or "me da asco" (though this is pretty strong).
margaret caulfield Mar 23, 2010:
But "yucky" - here - is not onomatopoeic.
Javier Moreno Pollarolo Mar 23, 2010:
Maybe he's trying to refer the "register" or tone of voice of the person saying "it's yucky", but since the text suggests we're talking about a grammar school teacher, he/she won't say "es cochinito" o "se siente bien puaj". So I'm sticking to my answers and the other ones are as valid as mine.
margaret caulfield Mar 23, 2010:
Since José Alejandro is so keen on giving "disagrees" (I'd love to know what he means by "register" here), why is he not giving any answer? For what it's worth, I disagree with every one of his disagrees! All the first 4 answers are valid, perhaps some more than others, but they'r all in line with the right answer.

Proposed translations

7 mins
Selected

desagradable

Another option.
Regards,
Gloria
Peer comment(s):

agree Cristina Heraud-van Tol
22 mins
disagree JoseAlejandro : In English, this means, "disagreeable" or "unpleasant". Yucky is a different register.
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

asqueroso/repulsivo/repugnante

...
Peer comment(s):

disagree JoseAlejandro : But this isn't the same register...
47 mins
thanks
agree margaret caulfield : I'd say this is the closest - asqueroso.
1 hr
thanks margaret
agree Veronica Terry : asqueroso
14 hrs
gracias Veronica
Something went wrong...
-1
10 mins

muy desagradable

asqueroso = muy desagradable

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-03-23 22:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

yucky
[also more yucky; most yucky] informal 1 : causing discomfort, disgust, or a strong feeling of dislike : unpleasant and disgusting ▪ The water was dirty and smelled yucky. ▪ yucky food
2 : having an unpleasant feeling in your stomach : somewhat sick ▪ I felt yucky after eating all that cake
Peer comment(s):

disagree JoseAlejandro : yucky is a different register. There needs to be an equivalent in Spanish.
46 mins
Something went wrong...
42 mins

pegajoso/ desagradable/ repugnante

... o cualquier otra masa que se sentirá pegajosa/ desagradable en sus manos.
Peer comment(s):

disagree JoseAlejandro : yucky is a different register. There needs to be an equivalent in Spanish.
15 mins
agree margaret caulfield : "pegajoso" is also pretty good.
29 mins
Something went wrong...
3 hrs

que no les va a gustar / le va a parecer feo tocarlo

See my note in the discussion
Something went wrong...
3 hrs

ptuaj

Hi,
Given the controversy regarding register, here is my low register option.
I have seen it several times in the comic strip Mafalda.
Regards,
Gloria

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-24 02:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an example:
http://tq.educ.ar/tq03041/images/quino.gif
Peer comment(s):

agree JoseAlejandro : Mafalda is awesome! Well, Gloria, at least you tried. Everyone else just complains about getting disagrees. It is important to explore Spanish in its entirety, before settling on a basic synonym. If the English is "colorful", the Spanish should be, too.
13 hrs
Hola JoseAlejandro. I know! The reason why I proposed "ptuaj" is not only ´cause I´ve seen it in Mafalda, but I have used it in conversations too. Have a great day :) ps. I tried! lol
disagree margaret caulfield : I would agree if it were an exclamation as I mentioned in the discussion, but how would you possibly fit this into the above sentence? In the link you posted, it's used as an exclamation ("¡PUAJ!" (and not "ptuaj", by the way).
13 hrs
Hi Margaret. Had you grown up as a native Spanish speaker, you would understand that "ptuaj" is not only used as an exclamation but in a normal conversation, like in the link I posted. Cheers. :)
Something went wrong...
11 hrs

limoso, baboso

se están refiriendo a los tejidos blandos y semilíquidos en el centro de la calabaza en los que van encajadas las semillas.

http://rawmur.files.wordpress.com/2008/10/pumpkin_seeds.jpg
Peer comment(s):

disagree JoseAlejandro : Sorry...but this means "slimy".
5 hrs
please look at the photo in my link José Alejandro -- I eat pumpkin myself and it is slimy in the centre!!! I eat the seeds too, they are a delicacy in Canaries.
agree margaret caulfield : "baboso" sounds just fine to me!
5 hrs
many thanks Margaret, ¡cariños! - Deborah
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search