Glossary entry

English term or phrase:

hold (in this context)

Spanish translation:

albergar / contener

Added to glossary by Cecilia Welsh
Apr 25, 2010 17:56
14 yrs ago
English term

hold (in this context)

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
"Nobody has ever measured, not even poets, how much the heart can ***hold***."

"Ni siquiera los poetas han podido describir las ***profundidades*** del corazón".

Me encantaría conocer sus ideas. Mil gracias y un saludo.
Change log

Apr 27, 2010 13:30: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "hold (in this context)"" to ""albergar / contener""

Discussion

Cecilia Welsh (asker) Apr 25, 2010:
Zelda Fitzgerald I am trying to translate this quote from the novelist Zelda Fitzgerald. I don't have any additional context.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

albergar / contener

We're talking about the infinite capacity of the heart. You have opted to change the sentence around a little, which also works well. Another option in that direction might be "...medir la capacidad del corazón" - algo más literal.
Note from asker:
Gracias, Noni
Peer comment(s):

agree Natalia Betiana Manfredi : La palabra "albergar" creo que es la mejor de las opciones aquí ofrecidas. Da una imagen de calidez.
20 hrs
Sí - será por eso que me ha gustado más!
agree Bubo Coroman (X) : albergar/contener YES. aguantar/soportar NO (that would mean to BEAR, not to HOLD). The heart is the seat of love and the term refers to the amount of love the heart can hold. Which is infinite.
22 hrs
Thanks Deb.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. And thank you for the comments."
+2
8 mins

Aguantar/soportar

Yo dería que en este contexto "hold" se refiere a "aguantar" o "soportar".

Saludos.
Note from asker:
This is a possible meaning. Gracias.
Peer comment(s):

agree Maria Baquero : Hola Omar, me ganaste... era exactamente la respuesta que iba a poner. ... Soportar es el verbo que mejor queda dentro del contexto. Saludos
2 mins
Muchas gracias.
agree Natalia Pedrosa (X)
47 mins
Something went wrong...
+1
3 mins

capacidad

En el sentido de volumen

Ma. Moliner
capacidad (del lat. capacĭtas, -ātis)
1 f. *Espacio, mayor o menor, disponible en el interior de algo: ‘La capacidad de un local’. 1 Cabida. 5 Posibilidad de contener una cantidad, mayor o menor, de cierta cosa: ‘La capacidad de un conductor eléctrico’.

Por supuesto que depende enteramente del resto del contexto, que no has incluido...



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-25 18:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Con medir... medir la capacidad

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-25 18:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Una posibilidad:

Nadie, ni siquera los poetas, han logrado determinar si el corazón tiene un límite de capacidad.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-25 18:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

No sabía que había un límite... ;-)

determinar (o medir) la capacidad del corazón

Las opciones de Omar te permiten armar algo más corto, pero con una leve conotación negariva

nadie sabe cuánto aguanta/soporta el corazón

Note from asker:
Gracias, David. Estoy tratando de encontrar algo un poco más corto, como simplemente "...determinar (o medir) la capacidad del corazón"
Peer comment(s):

agree Gabriella Bertelmann : agree
37 mins
Something went wrong...
+1
25 mins

abarcar

of good and bad ;)
Note from asker:
¡Gracias!
Peer comment(s):

agree baligh
16 hrs
Muchas gracias.
Something went wrong...
+1
1 hr

cuánto cabe en un corazón

"Nadie, ni siquiera los poetas, ha medido nunca cuánto cabe en un corazón"
Me gusta esta forma de decirlo, si buscas algo distinto de las dos referencias que nos dan Leonardo y David. Saludos, Lady.
Note from asker:
Muchas gracias, Bea
Peer comment(s):

agree heliojorge : Yo lo diría así también
23 hrs
Gracias, Jorge - Bea
Something went wrong...

Reference comments

31 mins
Reference:

Lady,

Obtuve la frase en google:
Nadie, ni siquiera los poetas, han medido cuánto puede albergar un corazón. Zelda Fitzgerald
Note from asker:
Beautiful! Gracias Leonardo, ¡y que tengas un lindo día!
Peer comments on this reference comment:

agree David Russi : Interesante... acabo de encontrar esta: Nunca nadie ha medido, ni siquiera los poetas, cuanto puede contener un corazón. Zelda Fitzgerald (1900-1948) ... nexusuniversalis.blogspot.com/.../carta-abierta-la-comunidad-academica.html
17 mins
Muchas gracias David. Creo albergar es una mejor palabra en este caso.
agree lorenab23 : I like it, very poetic!
57 mins
Saludos.
agree nahuelhuapi
58 mins
agree.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search