Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hold (in this context)
Spanish translation:
albergar / contener
Added to glossary by
Cecilia Welsh
Apr 25, 2010 17:56
14 yrs ago
English term
hold (in this context)
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
"Nobody has ever measured, not even poets, how much the heart can ***hold***."
"Ni siquiera los poetas han podido describir las ***profundidades*** del corazón".
Me encantaría conocer sus ideas. Mil gracias y un saludo.
"Ni siquiera los poetas han podido describir las ***profundidades*** del corazón".
Me encantaría conocer sus ideas. Mil gracias y un saludo.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | albergar / contener | Noni Gilbert Riley |
4 +2 | Aguantar/soportar | Omar H (X) |
4 +1 | capacidad | David Russi |
4 +1 | abarcar | patricia scott |
4 +1 | cuánto cabe en un corazón | Beatriz Ramírez de Haro |
References
Lady, | Leonardo Lamarche |
Change log
Apr 27, 2010 13:30: Cecilia Welsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/94915">Cecilia Welsh's</a> old entry - "hold (in this context)"" to ""albergar / contener""
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
albergar / contener
We're talking about the infinite capacity of the heart. You have opted to change the sentence around a little, which also works well. Another option in that direction might be "...medir la capacidad del corazón" - algo más literal.
Note from asker:
Gracias, Noni |
Peer comment(s):
agree |
Natalia Betiana Manfredi
: La palabra "albergar" creo que es la mejor de las opciones aquí ofrecidas. Da una imagen de calidez.
20 hrs
|
Sí - será por eso que me ha gustado más!
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: albergar/contener YES. aguantar/soportar NO (that would mean to BEAR, not to HOLD). The heart is the seat of love and the term refers to the amount of love the heart can hold. Which is infinite.
22 hrs
|
Thanks Deb.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. And thank you for the comments."
+2
8 mins
Aguantar/soportar
Yo dería que en este contexto "hold" se refiere a "aguantar" o "soportar".
Saludos.
Saludos.
Note from asker:
This is a possible meaning. Gracias. |
Peer comment(s):
agree |
Maria Baquero
: Hola Omar, me ganaste... era exactamente la respuesta que iba a poner. ... Soportar es el verbo que mejor queda dentro del contexto. Saludos
2 mins
|
Muchas gracias.
|
|
agree |
Natalia Pedrosa (X)
47 mins
|
+1
3 mins
capacidad
En el sentido de volumen
Ma. Moliner
capacidad (del lat. capacĭtas, -ātis)
1 f. *Espacio, mayor o menor, disponible en el interior de algo: ‘La capacidad de un local’. 1 Cabida. 5 Posibilidad de contener una cantidad, mayor o menor, de cierta cosa: ‘La capacidad de un conductor eléctrico’.
Por supuesto que depende enteramente del resto del contexto, que no has incluido...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-25 18:01:03 GMT)
--------------------------------------------------
Con medir... medir la capacidad
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-25 18:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
Una posibilidad:
Nadie, ni siquera los poetas, han logrado determinar si el corazón tiene un límite de capacidad.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-25 18:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
No sabía que había un límite... ;-)
determinar (o medir) la capacidad del corazón
Las opciones de Omar te permiten armar algo más corto, pero con una leve conotación negariva
nadie sabe cuánto aguanta/soporta el corazón
Ma. Moliner
capacidad (del lat. capacĭtas, -ātis)
1 f. *Espacio, mayor o menor, disponible en el interior de algo: ‘La capacidad de un local’. 1 Cabida. 5 Posibilidad de contener una cantidad, mayor o menor, de cierta cosa: ‘La capacidad de un conductor eléctrico’.
Por supuesto que depende enteramente del resto del contexto, que no has incluido...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-25 18:01:03 GMT)
--------------------------------------------------
Con medir... medir la capacidad
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-25 18:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
Una posibilidad:
Nadie, ni siquera los poetas, han logrado determinar si el corazón tiene un límite de capacidad.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-25 18:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
No sabía que había un límite... ;-)
determinar (o medir) la capacidad del corazón
Las opciones de Omar te permiten armar algo más corto, pero con una leve conotación negariva
nadie sabe cuánto aguanta/soporta el corazón
Note from asker:
Gracias, David. Estoy tratando de encontrar algo un poco más corto, como simplemente "...determinar (o medir) la capacidad del corazón" |
+1
25 mins
abarcar
of good and bad ;)
Note from asker:
¡Gracias! |
+1
1 hr
cuánto cabe en un corazón
"Nadie, ni siquiera los poetas, ha medido nunca cuánto cabe en un corazón"
Me gusta esta forma de decirlo, si buscas algo distinto de las dos referencias que nos dan Leonardo y David. Saludos, Lady.
Me gusta esta forma de decirlo, si buscas algo distinto de las dos referencias que nos dan Leonardo y David. Saludos, Lady.
Note from asker:
Muchas gracias, Bea |
Reference comments
31 mins
Reference:
Lady,
Obtuve la frase en google:
Nadie, ni siquiera los poetas, han medido cuánto puede albergar un corazón. Zelda Fitzgerald
Nadie, ni siquiera los poetas, han medido cuánto puede albergar un corazón. Zelda Fitzgerald
Note from asker:
Beautiful! Gracias Leonardo, ¡y que tengas un lindo día! |
Peer comments on this reference comment:
agree |
David Russi
: Interesante... acabo de encontrar esta: Nunca nadie ha medido, ni siquiera los poetas, cuanto puede contener un corazón. Zelda Fitzgerald (1900-1948) ... nexusuniversalis.blogspot.com/.../carta-abierta-la-comunidad-academica.html
17 mins
|
Muchas gracias David. Creo albergar es una mejor palabra en este caso.
|
|
agree |
lorenab23
: I like it, very poetic!
57 mins
|
Saludos.
|
|
agree |
nahuelhuapi
58 mins
|
agree.
|
Discussion