Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
mlot
English translation:
hammerhead, blockhead, buckethead
Added to glossary by
Piotr Kurek
Apr 1, 2003 18:09
21 yrs ago
Polish term
mlot
Polish to English
Art/Literary
zargon
Wiekszosc graczy to po prostu mloty (= do d.)
Proposed translations
(English)
3 +3 | hammerhead | Piotr Kurek |
4 +2 | nerd | pidzej |
5 +1 | dope / nitwit / numskull | Ensor |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
hammerhead
ew. buckethead, blockhead
pwk
pwk
Peer comment(s):
agree |
Joanna Carroll
1 hr
|
dziękuję
|
|
agree |
lim0nka
1 hr
|
dziękuje
|
|
agree |
TranslateWithMe
1 hr
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
nerd
moron, muttonhead, cretin itp
graczami moga być do rzeczy, niekoniecznie do d., ale intelektualnie własnie coś z powyższych
graczami moga być do rzeczy, niekoniecznie do d., ale intelektualnie własnie coś z powyższych
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: moron. uwielbiam to sformułowanie w tym kontekście... hi hi
1 hr
|
neutral |
maciejm
: na pewno nie "nerd", bo to przeciwienstwo mlota
20 hrs
|
agree |
Ensor
: Maciejm: nerd oznacza rowniez glupola; 'cretin'? slyszalem Francuzow uzywajacych to slowo, ale nigdy ludzi angielskojezycznych, choc podobno funkcjonuje ono rowniez w angielskim.
1 day 4 hrs
|
+1
9 hrs
dope / nitwit / numskull
'nerd' also fits the bill nicely
Peer comment(s):
agree |
maciejm
: "nerd" mi zupelnie nie pasuje, bo moze rzeczywiscie oznaczac "glupola", ale nie takiego jak "mlot", ktory jest taki jak nazwa wskazuje, silny a glupi.
22 hrs
|
Dziekuje. Ja zawsze myslalem, ze mlot ma wiecej wspolnego z tepota niz sila, ale moze masz racje. Ciekawe czy jest to kwestia regionalnego zrozumienia slowa, czy tez tylko prywatne odczucie.
|
Discussion