Sep 29, 2010 12:44
13 yrs ago
45 viewers *
Spanish term
obtuvo el título de Bachiller en Economía y Gestión de las Organizaciones
Spanish to German
Other
Education / Pedagogy
Lo único que se me ocurre para "bachiller" es "Abiturient", pero no estoy seguro de emplearlo aquí.
Proposed translations
(German)
4 +2 | erlangte die Hochschulreife... | Íñigo G. Moya |
4 | erlangte die Fachgebundene Hochschulreife im Bereich Wirtschaft und Organisationenverwaltung | Judith RG |
Change log
Sep 29, 2010 13:11: Teresa Mozo changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
erlangte die Hochschulreife...
...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-29 12:49:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sprachenpaar wieder falsch herum? ;))
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-29 12:49:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sprachenpaar wieder falsch herum? ;))
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
: Genau, laut Zentralstelle für Ausländisches Bildungswesen ist dieser título gut für den Hochschulzugang. Dort heißt der Titel übrigens "Bakkalaureus"
24 mins
|
Vielen Dank, Daniel!!!
|
|
neutral |
Katja Schoone
: Ich ziehe zurück und kehre zu meiner ursprünglichen Annahme zurück, siehe Diskussionsbereich.
2 hrs
|
Danke, Katja!
|
|
agree |
Diana Carrizosa
: Ja, un der "Bachiller en E y G..." erlangt man in einer Schule; auch in Kolumbien nezieht sich der "título de bachiller" auf die Hohschulreife/Abitur
2 days 18 hrs
|
Danke, Diana!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
6 hrs
erlangte die Fachgebundene Hochschulreife im Bereich Wirtschaft und Organisationenverwaltung
Encontrar una equivalencia entre sistemas educativos no es simple.
Por ejemplo, cabría preguntarse con cual de los tres bachiller en Alemania se corresponde “Bachiller en Economía y Gestión de las Organizaciones”
allgemeine Hochschulreife ?
fachgebundene Hochschulreife ?
Fachhochschulreife?
Para que no quede duda podríamos añadir en una nota al pie el equivalente internacional utilizado por la UNESCO en su sistema de clasificación:
ISCED (International Standard Classification of Education)
En nuestro caso sería (ISCED 3:Sekundärbereich II).
Fuentes:
ISCED (International Standard Classification of Education)
http://www.amtliche-sozialberichterstattung.de/glossar.html
El diagrama del enlace siguiente contiene la clasificación de la UNESCO a la izquierda
Grundstruktur des Bildungswesens in Deutschland.
http://www.kmk.org/fileadmin/doc/Dokumentation/Bildungswesen...
Por ejemplo, cabría preguntarse con cual de los tres bachiller en Alemania se corresponde “Bachiller en Economía y Gestión de las Organizaciones”
allgemeine Hochschulreife ?
fachgebundene Hochschulreife ?
Fachhochschulreife?
Para que no quede duda podríamos añadir en una nota al pie el equivalente internacional utilizado por la UNESCO en su sistema de clasificación:
ISCED (International Standard Classification of Education)
En nuestro caso sería (ISCED 3:Sekundärbereich II).
Fuentes:
ISCED (International Standard Classification of Education)
http://www.amtliche-sozialberichterstattung.de/glossar.html
El diagrama del enlace siguiente contiene la clasificación de la UNESCO a la izquierda
Grundstruktur des Bildungswesens in Deutschland.
http://www.kmk.org/fileadmin/doc/Dokumentation/Bildungswesen...
Discussion
http://es.wikipedia.org/wiki/Título_de_grado
Dann gibt es in Argentinien den "título de bachiller superior / universitario". Dieser Titel bzw. Grad entspricht nach Einschätzung der Zentralstelle für die Bewertung ausländischer Bildungsabschlüsse dem "europäischen" Grad des Bachelors.