Jul 15, 2011 12:47
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Si el pícaro supiera las ventajas de ser honesto, sería honesto de puro pícaro

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Old Spanish proverb
I have found various versions of this phrase. Others include...
si el pícaro supiera las ventajas que trae consigo ser hombre de bien, sería hombre de bien por picardía
Si el pícaro supiera las ventajas de ser honrado sería honrado de puro pícaro que es
Si el pícaro sufriera de las ventajas que tiene ser honrado, sería honrado por picardía.
Si el pícaro conociera las ventajas de ser honrado, lo fuera por pícaro por ende soy un "pícaro" honesto.

One reference I found attributed it to Benjamin Franklin, another to Emerson, but most just call it an old Spanish proverb. I'm struggling particularly with how to translate pícaro. The best I've come up with is...

If the rogue were truly a rogue, his very rogueishness would cause him to be honest.

Discussion

josephinemoulds (asker) Jul 20, 2011:
Thank you To everyone who got involved. I should have said, the translation needs to retain the old Spanish proverb feel so I went for the knave and knavery response, but all look great. I liked the Devil and devilry, but it doesn't quite fit the context. Thanks again, Jo
DLyons Jul 15, 2011:
Source? The English equivalent is due to Benjamin Franklin. Did he get it from an older English source - I suspect so. Was there an old Spanish refran - I suspect so also. Were the old versions independent - I couldn't hazard a guess.
moken Jul 15, 2011:
Random thought For some reason the saying has brought to mind a memorable line from The Usual Suspects: "The greatest trick the Devil ever pulled was convincing the world he didn't exist."
DLyons Jul 15, 2011:
Saying? I've never heard the following, and it only gets one Ghit but somebody claims this is an English saying:

"If the rogue knew the advantages of being honest, be honest pure rogue."
FVS (X) Jul 15, 2011:
The problem here lies in finding a good translation for picaro / piqardia because the question depends on this. But I don't know if there is a good one.
Lourdes Sanchez Jul 15, 2011:
¿que te parece rascal/scoundrel? solo que nunca he escuchado rascalness, te lo estarias sacando de la manga. O podrias usar rascal, rogue y rogueishness. ¿Que te parece lo siguiente?

If the rascal/scoundrel were truly a rogue, his very rogueishness would cause him to be honest

Proposed translations

+7
29 mins
Selected

If the knave knew the benefits of honesty he would be honest out of pure knavery

Just a suggestion.
Peer comment(s):

agree Teressa Weaver : I like the word "knave." It has a touch of history to it. Rogue is my 2nd choice for pícaro.
32 mins
Thanks Teressa.
agree Bubo Coroman (X) : I have to confess to a weakness for knaves too
52 mins
Thanks Deborah. Knaves and la picaresca to me conjure up similar images.
agree Thayenga
1 hr
Thanks Thayenga.
agree Elizabeth Joy Pitt de Morales : A lovely turn of phrase!
1 hr
Thanks Elizabeth.
agree Charles Davis : Yes, "knave" has a nice period feel, but this gets my vote for the structure of the phrase; it is a very good idea to emulate the chiasma of the original // Sorry, stupid of me; I meant chiasmus, not chiasma!
2 hrs
Thanks Charles. I must remember to look up chiasma.....
agree Rosa Paredes : "knave"....
5 hrs
Thanks Rosa.
agree James A. Walsh
8 hrs
Thanks James.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins

If the scoundrel knew the advantages of being honest, a true scoundrel would be honest

one option

Mike
Peer comment(s):

agree anademahomar : I love your option
9 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

If the rascal were aware of the advantages of honesty, the rascal in him would make him honest. OR

If the rascal was aware of the advantages of being honest, the very rascal in him would drive him to honesty.

Another take on it.

I chose rascal to provide other alternatives (scally, scalawag, scallywag might others), but personally I prefer scoundrel.

:O)
Peer comment(s):

neutral DLyons : Really well done!!! You've pretty much recreated the original. // Mine is just a quote I found on Google. But you've done original work!
15 mins
Thanks DL. I also like the alternative approaches you and Simon have taken. :O) // Well, not really. I largely based mine on Josephine's own suggestion. I don't think I'd have got quite as far all on my own! :O)
agree Mónica Algazi : Wow!
1 hr
Thanks Moni. :O)
agree Salloz
1 hr
:O)
Something went wrong...
+3
23 mins

A truly cunning rogue is cunning enough to be honest

or
A rogue who knows the advantages to being honest is cunning enough to be honest

or
A truly cunning rogue knows the advantages to being honest
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : The shorter, the more powerful. I like this one, too!
1 hr
Thanks, Monica :)
agree Thayenga : Short and straight to the point. :)
1 hr
Thanks, Thayenga :)
agree Rosa Paredes
5 hrs
Something went wrong...
31 mins

If rascals knew the advantages of virtue they would become honest men out of rascality.

Benjamin Franklin.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-07-15 13:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe Mark Twain!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-15 13:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

Seems to be a Benjamin Franklin quote OK. It's citedin the following peer-reviewed article:

"Body, Mind, and Soul", Paul Dudley White, Journal of Religion and Health.
Something went wrong...
1 hr

If hustlers saw an angle in honesty, they'd turn honest.

US street slang version, c. mid-20th century.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-15 14:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

Since we don't know if the translation is meant as an Engl. rendering of an 'old Spanish proverb' and therefore a bit antiquated/literary, or as a more contemporary take on this old idea, it's hard to nail the register. I went for a more contemporary, gangster/film noir sound. Trying too for brevity (something Simon manages well).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-15 14:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

What saves me from having to add something at the end like 'as a hustle' is that the word 'angle' folds in two meanings: there's an advantage, and a connotation of the illicit.
Something went wrong...
2 hrs

If the devil knew the benefits of honesty, he would be honest out of sheer deviltry

Another angle. There's a tradition of referring to people as devils in an archetypal sense (He's a real devil, the devil made me do it, he's up to deviltry . . .) that makes me think that devil might work here. It makes me think of folkloric metaphors that are still popular in songs like the Charlie Daniel's Band's "The Devil Went Down to Georgia".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search