Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
التعجب والتعجيب
English translation:
The expression of exclamation / interjection
Added to glossary by
Khalid W
Nov 6, 2011 18:03
12 yrs ago
3 viewers *
Arabic term
التعجب والتعجيب
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
This is from a brief bio of a participant in a literary symposium, so unfortunately this is the only context I have.
موضوع الاطروحة عن فكرة التعجب
والتعجيب في النقد الأدبي العربي القديم
Thanks!
موضوع الاطروحة عن فكرة التعجب
والتعجيب في النقد الأدبي العربي القديم
Thanks!
Proposed translations
7 hrs
Selected
The expression of exclamation / interjection
The term is a special grammatical formation in Arabic. It is used of exclamation an interjection as described in the following quotation.
"Expressing exclamation in Arabic is done using a special style called (أسلوب التعجب). The particle used in this style is (ما), and it should be followed by the form (أفعل) of the appropriate adjective, e.g.
الشارع واسع.
“The street is wide.”
ما أوسع الشارع!
“How wide the street is!”
It should be noted that the (أفعل) form does not change whether the subject is masculine, feminine or plural.
البنت جميلة.
“The girl is beautiful.”
ما أجمل البنت!
“How beautiful the girl is!”
العرب كرماء.
“The Arabs are generous.”
ما أكرم العرب!"
http://www.transparent.com/arabic/exclamation/
But when the term comes in Quranic sacred texts in Quran, interpreters prefer to use tajeeb instead of ta'ajab to avoid attributing exclamation and interjection to Allah as in the following quotation.
شرح الاستفهام المستعمل في التعجُّب أو التعجيب:
ويُسَمَّى اسْتِفْهَاماً تَعْجُبيّاً حين يَكونُ صَادِراً مِنْ متعجِّبٍ فعلاً، ويُسَمَّى اسْتِفْهَاماً تَعْجِيبيّاً حينَ يكونُ الغرض من إيراده إثارَةَ الْعَجَب عنْد مَنْ يخاطَبُ بهِ أو يتلقَّاهُ، منه ما يكون صادراً عن الله عزّ وجلّ، إذْ ليْسَ صفاتِهِ سبحانه أن يتعجَّب تَعَجُّبَ استِغْرابٍ واستبعاد، نظراً إلى سابقٍ علمه تعالى بكلّ ما يحدُثُ منْ عباده قبْلَ حدوثه، وعِلْمِهِ بخلقِه وَصفاتِهِمْ وخصائصهم النّفسية والسلوكيّة.
http://www.islamport.com/b/5/loqhah/���� ����� ��������/������� ������� ����� ������� ���...
"Expressing exclamation in Arabic is done using a special style called (أسلوب التعجب). The particle used in this style is (ما), and it should be followed by the form (أفعل) of the appropriate adjective, e.g.
الشارع واسع.
“The street is wide.”
ما أوسع الشارع!
“How wide the street is!”
It should be noted that the (أفعل) form does not change whether the subject is masculine, feminine or plural.
البنت جميلة.
“The girl is beautiful.”
ما أجمل البنت!
“How beautiful the girl is!”
العرب كرماء.
“The Arabs are generous.”
ما أكرم العرب!"
http://www.transparent.com/arabic/exclamation/
But when the term comes in Quranic sacred texts in Quran, interpreters prefer to use tajeeb instead of ta'ajab to avoid attributing exclamation and interjection to Allah as in the following quotation.
شرح الاستفهام المستعمل في التعجُّب أو التعجيب:
ويُسَمَّى اسْتِفْهَاماً تَعْجُبيّاً حين يَكونُ صَادِراً مِنْ متعجِّبٍ فعلاً، ويُسَمَّى اسْتِفْهَاماً تَعْجِيبيّاً حينَ يكونُ الغرض من إيراده إثارَةَ الْعَجَب عنْد مَنْ يخاطَبُ بهِ أو يتلقَّاهُ، منه ما يكون صادراً عن الله عزّ وجلّ، إذْ ليْسَ صفاتِهِ سبحانه أن يتعجَّب تَعَجُّبَ استِغْرابٍ واستبعاد، نظراً إلى سابقٍ علمه تعالى بكلّ ما يحدُثُ منْ عباده قبْلَ حدوثه، وعِلْمِهِ بخلقِه وَصفاتِهِمْ وخصائصهم النّفسية والسلوكيّة.
http://www.islamport.com/b/5/loqhah/���� ����� ��������/������� ������� ����� ������� ���...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I'm still not sure about the final English translation, but your explanation makes perfect sense."
19 mins
astonishment and astonishing
knol.google.com/k/afshin-ghaffarian/holy-theater/3itg2xif2mg1a/2
16 Sep 2011 – is "astonishment" and astonishing of the new perception achieved by the man of the life. and universe through theater. A new discovery of the ...
تعجيباً = جعله يعجب
16 Sep 2011 – is "astonishment" and astonishing of the new perception achieved by the man of the life. and universe through theater. A new discovery of the ...
تعجيباً = جعله يعجب
32 mins
expressions of amazement
there is no one word for ta3jeeb in English but "expressions of amazement" implies both ta3ajjub (being amazed) and ta3jeeb (arousing amazement in others)
3 hrs
Exclamation and Exclamation of Astonishment
-
4 hrs
to be astonished and to drive to astonishment
to be astonished vs. to drive to astonishment
Something went wrong...