Glossary entry

English term or phrase:

extensive radiotherapy

French translation:

radiothérapie/irradiation large/étendue

Added to glossary by marie-christine périé
Aug 20, 2012 07:42
11 yrs ago
4 viewers *
English term

extensive radiotherapy

English to French Medical Medical (general) étude clinique
Previous extensive radiotherapy involving ≥ 30% of bone marrow (e.g., whole pelvis, half spine), excluding patients who have had total body irradiation as part of a conditioning regimen for autologous stem cell transplant
Intensive en français (plutôt que "extensive") ?
Change log

Aug 25, 2012 16:24: marie-christine périé Created KOG entry

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

radiothérapie/irradiation large/étendue

http://www.chups.jussieu.fr/polys/cancero/POLY.Chp.11.7.2.ht...
Le malade est porteur d’une affection maligne du tissu hématopoïétique ou d’une tumeur maligne solide pouvant bénéficier d’une thérapeutique à visée éradicatrice (chimiothérapie très intensive et/ou irradiation étendue). (http://frontal.univ-angers.fr/unspf/2010_Grenoble_Decisier_A...
Peer comment(s):

agree SJLD
1 hr
merci Sue
agree Sylvie Chartier
2 hrs
merci Sylvie
agree B D Finch
6 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
-1
2 mins

radiothérapie intensive

"Radiothérapie de la maladie de Hodgkin - John Libbey Eurotext ...
http://www.jle.com/e-docs/00/02/C0/22/ - Translate this page
by V Ribrag - Related articles
Résumé : La radiothérapie est un moyen thérapeutique essentiel dans les .... intensive suivie de réinjections de cellules progénitrices hématopoïètiques, est dû au .... Influence of more extensive radiotherapy and adjuvant chemotherapy on ..."
Peer comment(s):

disagree B D Finch : "Extensif" et "intensif" ont des sens contraires.//In English as in French: intensive = a lot of X concentrated in a small area, extensive = an unspecified amount of X spread over a large area.
6 hrs
certainly not "extensive" (EN) and "intensif" (FR) in this context// "intensif" = a lot - extensive = a lot (extensive damage). Agreed, in this particular case, "étendu" is better than "intensif".
Something went wrong...
+1
3 hrs

irradiation étendue

a) "étendue" est le qualificatif habituellement employé
b) Peut-être utiliser plutôt "irradiation" que "radiothérapie". Car il s'agit d'une irradiation de conditionnement plutôt que d'un acte thérapeutique. Les cellules souches des parties du squelette non irradiées, viendront réhabiter les régions qui ont été irradiées
Peer comment(s):

neutral SJLD : réponse déjà donnée / certes - mais la question dit "extensive radiotherapy" - ce n'est pas de la radiothérapie? Et c'est justement pas l'irradiation en vue d'une greffe de cellules souches.
43 mins
Ma traduction est plus restrictive, et j'en donne les raisons. Irradiation et radiothérapie ne sont pas synonymes.
agree Irène Guinez
20 hrs
Merci Irène
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search