Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
comporta una contradicción vigilada y sin salida
English translation:
involves a tense and insoluble contradiction
Added to glossary by
Charles Davis
Sep 19, 2013 16:32
10 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
comporta una contradicción vigilada y sin salida
Spanish to English
Art/Literary
Journalism
Article by curator
Hi everyone! I'm translating an article written by the curator of a photodocumentary on El Salvador. I published some questions on the accompanying information for the photos previously on Kudoz, concerning the Maras gangs. I'm finding this article by the curator quite tricky to translate, so any ideas would be appreciated. Thanks!
Las imágenes aquí presentes no pueden ser vistas sin tener en cuenta que lo mostrado es la reacción tardía y ya desfigurada de otra violencia que rebasa los tiempos occidentales. La selección y edición propone el complemento visual del trabajo de dos autores para un mismo tema. Además, plantea el primer argumento para entender que lo que se está mirando es un problema de combinación y alternancia de poderes que se despliegan y se ajustan, tanto en la vida cotidiana y privada de estos grupos, como en la institucionalidad de la ley y en su permanencia irresuelta. Inseparables, estas dinámicas suponen un suceso insistentemente inconcluso. El territorio de un poder dentro de otro ***comporta una contradicción vigilada y sin salida***, en el que la muerte se convierte en la máxima expresión de la libertad y también en su imposibilidad.
Las imágenes aquí presentes no pueden ser vistas sin tener en cuenta que lo mostrado es la reacción tardía y ya desfigurada de otra violencia que rebasa los tiempos occidentales. La selección y edición propone el complemento visual del trabajo de dos autores para un mismo tema. Además, plantea el primer argumento para entender que lo que se está mirando es un problema de combinación y alternancia de poderes que se despliegan y se ajustan, tanto en la vida cotidiana y privada de estos grupos, como en la institucionalidad de la ley y en su permanencia irresuelta. Inseparables, estas dinámicas suponen un suceso insistentemente inconcluso. El territorio de un poder dentro de otro ***comporta una contradicción vigilada y sin salida***, en el que la muerte se convierte en la máxima expresión de la libertad y también en su imposibilidad.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 24, 2013 11:43: Charles Davis Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
involves a tense and insoluble contradiction
One more attempt at this very difficult phrase. The problem, of course, is "vigilada". What on earth does (s)he mean by it?
My first comment, just in passing, is that "contradicción vigilada" is not an unprecedented combination of words. It is used by the Cuban writer Reinaldo Arenas (the one Javier Bardem played in the film) in his Otra vez el mar, in a verse passage:
"[...] una ficha y un enemigo,
un proyecto, una sentencia,
una contradicción vigilada"
http://books.google.es/books?id=N28sAQAAMAAJ&q=contradicción...
In the English translation this is rendered as "a watched contradition", which isn't a great help to us:
http://books.google.es/books?id=cqYrAAAAMAAJ&q=contradiction...
In a poetic context it's a phrase that works by evocation and suggestion, but in an essay it seems to call for something a bit more concrete. I suppose one approach would be to assume that this curator is actually quoting Arenas, put "a watched contradiction" in inverted commas and let the poor reader puzzle it out. But as I say, I think we have to try to find something that works in English and somehow expresses what "vigilada" could reasonably be understood to mean.
To say that this contradiction is "watched over" suggests that it is the object of careful attention. I have been turning over possibilities like "closely observed", "keenly scrutinised", but I can't find anything so literal that seems convincing to me in context. So I've taken a sideways step towards the possible connotation of "tense", which does seem to me implicit and does work for me. Whether this is really the connotation on which we should be focusing is impossible to say for sure: a problem "sin salida".
For the rest, there are several possibilities. I'd use "involves" for "comporta", but "entails" or "leads to" or "gives rise to" would be acceptable. And for "sin salida", I'd settle for "insoluble" or (as Robert says) "unresolvable". It's not quite "inescapable" (which means "inevitable"). I like Ciara's "from which there is not escape (or "way out", I would say), but a point against it is that it will give us two successive relatives, with "en el que" following. A one-word solution for "sin salida" is preferable in the context.
My first comment, just in passing, is that "contradicción vigilada" is not an unprecedented combination of words. It is used by the Cuban writer Reinaldo Arenas (the one Javier Bardem played in the film) in his Otra vez el mar, in a verse passage:
"[...] una ficha y un enemigo,
un proyecto, una sentencia,
una contradicción vigilada"
http://books.google.es/books?id=N28sAQAAMAAJ&q=contradicción...
In the English translation this is rendered as "a watched contradition", which isn't a great help to us:
http://books.google.es/books?id=cqYrAAAAMAAJ&q=contradiction...
In a poetic context it's a phrase that works by evocation and suggestion, but in an essay it seems to call for something a bit more concrete. I suppose one approach would be to assume that this curator is actually quoting Arenas, put "a watched contradiction" in inverted commas and let the poor reader puzzle it out. But as I say, I think we have to try to find something that works in English and somehow expresses what "vigilada" could reasonably be understood to mean.
To say that this contradiction is "watched over" suggests that it is the object of careful attention. I have been turning over possibilities like "closely observed", "keenly scrutinised", but I can't find anything so literal that seems convincing to me in context. So I've taken a sideways step towards the possible connotation of "tense", which does seem to me implicit and does work for me. Whether this is really the connotation on which we should be focusing is impossible to say for sure: a problem "sin salida".
For the rest, there are several possibilities. I'd use "involves" for "comporta", but "entails" or "leads to" or "gives rise to" would be acceptable. And for "sin salida", I'd settle for "insoluble" or (as Robert says) "unresolvable". It's not quite "inescapable" (which means "inevitable"). I like Ciara's "from which there is not escape (or "way out", I would say), but a point against it is that it will give us two successive relatives, with "en el que" following. A one-word solution for "sin salida" is preferable in the context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
17 mins
results on an insoluble, perennial contradiction
Tricky indeed...
I have no idea what"vigilada" means here. I could have used "watched" but it would not make any more sense in English than it does in Spanish. I think "perennial" or "permanent" more ore less convey the same meaning. If something is "vigilado" is to prevent it from changing; therefore it is perennial.
I have no idea what"vigilada" means here. I could have used "watched" but it would not make any more sense in English than it does in Spanish. I think "perennial" or "permanent" more ore less convey the same meaning. If something is "vigilado" is to prevent it from changing; therefore it is perennial.
21 mins
carries a contradiction which is guarded and cannot be exited
lema.rae.es/drae/srv/search?id=y80EV4nvdDXX2B25D9uW
Ver conjugación comportar. (Del lat. comportāre). 1. tr. Implicar, conllevar. 2. tr. desus. sufrir (‖ aguantar, tolerar). 3. tr. ant. Llevar algo juntamente con otra ...
Ver conjugación comportar. (Del lat. comportāre). 1. tr. Implicar, conllevar. 2. tr. desus. sufrir (‖ aguantar, tolerar). 3. tr. ant. Llevar algo juntamente con otra ...
2 hrs
gives rise to a veiled contradiction, from which there is no escape/exit/egress.
Ver conjugación velar2.
(Del lat. velāre, de velum, velo).
1. tr. Cubrir, ocultar a medias algo, atenuarlo, disimularlo. (RAE)
2 hrs
has created a glaring and insoluble contradiction
Or "unresolvable" for "insoluble."
I think that "vigilida" here means "glaring/blatant."
Suerte.
I think that "vigilida" here means "glaring/blatant."
Suerte.
Discussion