Jan 11, 2015 18:27
9 yrs ago
1 viewer *
French term

Javotte

French to Italian Art/Literary Poetry & Literature Fairy tale
Sto adattando e rimodernando la traduzione fatta da Carlo Collodi della fiaba di Cenerentola. Nella storia, una delle due sorelle è chiamata da Cenerentola Javotte (l'altra non è nominata) e Collodi traduce il nome con "Giulietta", mentre nella versione inglese è mantenuto il nome Javotte. Voi che cosa consigliate? Lo tradurreste? E come lo tradurreste?

Mademoiselle Javotte, prêtez-moi votre habit jaune que vous mettez tous les jours.
Vraiment, dit Mademoiselle Javotte, je suis de cet avis, prêtez votre habit à un vilain Culcendron comme cela: il faudrait que je fusse bien folle.

Grazie.

CT
Proposed translations (Italian)
4 +2 Javotte
4 +1 Giulietta / Genoveffa
3 Javotte

Discussion

cynthiatesser (asker) Feb 3, 2015:
Ringrazio tutti Alla fine ho deciso di usare "Carlotta" perché suona in modo abbastanza simile a Javotte. Avrei potuto usare "Isotta" ma è il nome di un'eroina leggendaria per cui non mi sembrava adatto. Non trovo assolutamente corretto lasciarlo in francese, perché i nomi nelle fiabe classiche sono sempre tutti tradotti. Anche "Genoveffa" l'ho scartato perché mi fa troppo Disney ed è un nome molto sgradevole in italiano e non mi sembra che rispecchi la natura del nome "Javotte".
Françoise Vogel Jan 30, 2015:
A teatro, Javotte è spesso la serva (parliamo del settecento).
cynthiatesser (asker) Jan 30, 2015:
Grazie Françoise Quindi, corrisponde in un certo senso a "Giacomina", nome che potrei anche utilizzare...
Françoise Vogel Jan 30, 2015:
Javotte oggi in Francia http://www.guide-prenoms.dossierfamilial.com/JAVOTTE,16431
Questo diminutivo di Jacqueline resiste (ben 3 contro un picco di 1173 Cynthia negli anni '90).
Scherzi a parte, Carlotta o Isotta non "suonano" male.
cynthiatesser (asker) Jan 30, 2015:
Avevo pensato a Carlotta o Isotta che sono nomi un po' antichi e buffi e che suonano un po' come Javotte
Carole Poirey Jan 30, 2015:
Il n'évoque pas l'élégance selon moi. Tout au plus, il est "marrant". Il fait partie de ces prénoms qu'il faut savoir porter avec un peu d'humour comme Cunégonde ou Fernande.
cynthiatesser (asker) Jan 30, 2015:
Grazie Carole! Ma credi che un tempo fosse un nome "normale" o bruttino?
Carole Poirey Jan 30, 2015:
Oui Javotte est connoté au point qu'il n'est plus employé et cela probablement depuis la parution de Cendrillon.
cynthiatesser (asker) Jan 30, 2015:
Volevo chiedervi... ma Javotte è un nome antiquato in francese? ha connotazioni negative? Potrebbe derivare da jaboter e quindi indicare una persona pettegola? http://traduttore.babylon.com/francese/javotte/
Françoise Vogel Jan 12, 2015:
Drizella, per Disney, in inglese
Franco Rigoni Jan 11, 2015:
Genoveffa e Anastasia?

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Javotte

.......

--------------------------------------------------
Note added at 2 minutes (2015-01-11 18:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

Collodi n'aurait sans doute pas dû traduire le prénom de javotte

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2015-01-11 18:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Javotte et Anastasie
Peer comment(s):

agree Mariagrazia Centanni : http://www.roxanec.com/2011/09/02/le-regard-de-marie-jo/arti...
3 hrs
Merci
agree Giulia Mellini (X)
3 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 hrs

Giulietta / Genoveffa

Qui puoi trovare tutte le varie traduzioni e gli adattamenti che sono stati fatti.

http://it.wikipedia.org/wiki/Sorellastre


Il nome che più utilizziamo in Italia è Genoveffa, sulla scia di Walt Disney, ma non solo.


Personalmente adattando una traduzione di Collodi lascerei il nome utilizzato da lui:


http://www.carlocollodi.it/opere-di-carlo-collodi/cenerentol...

“Dev’ esser bella davvero! Dio mio! come siete felici voi altre! Che cosa pagherei di poterla vedere! Via, signora Giulietta, prestatemi il vostro vestito giallo, quello di tutti i giorni…”.


Collodi è Collodi, almeno per me.

Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : oggi come oggi, è più dissacrante Genoveffa // voglio dire che Giulietta non ha alcun connotato negativo :-)
10 hrs
:) In Italia è conosciuta così. Ok!
Something went wrong...
3 days 2 hrs

Javotte

Javotte è a tutti gli effetti un nome proprio.
Ma allo stesso tempo è sinonimo di bavarde.
Quindi è una linguacciuta, chicchierona e becera che racconta tutto e con si tiene mai la bocca chiusa.

Consiglio un nome che rispetti la personalità del personaggio, un nome da comare di paese, anche leggermente di fantasia se il pubblico sarà di young adults. Se invece è per adulti, lascerei Javotte.

Non userei Genoveffa oramai usata dalla disney e associata ad Anastasia (che Collodi non fa apparire), tanto meno Giulietta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search