Jun 5, 2015 09:24
8 yrs ago
1 viewer *
French term

une mise en scène renouvelée

French to German Other Art, Arts & Crafts, Painting Uhrmacherei
Ich übersetze eine Rede, die anlässlich der Preisverleihung eines Wettbewerbs gehalten wurde. An diesem Wettbewerb können Auszubildende der Uhrenbranche teilnehmen, die zu einem bestimmten Thema eine Arbeit realisieren müssen. Hier noch eine Frage dazu:

Le concours est aussi une mise en scène renouvelée de la culture et des mentalités qui imprègnent les acteurs de l’industrie horlogère, qui se transmet aux apprentis, engagés dans les entreprises et formés dans les écoles professionnelles.

Eine Neuinterpretation? Eine neue Inszenierung? Hm ... Danke für alle Tipps!

Discussion

Sebastian Viebahn Jun 6, 2015:
@Brigitte Fuehrt auf neue Art die ... vor Augen ... jedenfalls klingt deine Loesung sehr natuerlich
ibz (asker) Jun 5, 2015:
Mehr Kontext Vielen Dank für eure Kommentare! Zum besseren Verständnis poste ich noch den Satz, der unmittelbar davor steht: «Car le concours valorise maîtrise technique et dextérité manuelle, transmission des gestes et des valeurs traditionnelles véhiculées par les métiers de l’horlogerie depuis plus de 5 siècles.» Hilft euch das weiter?
GiselaVigy Jun 5, 2015:
es ist ja nicht die Neuinszenierung, die den Auszubildenden vermittelt wird, sondern die Kultur und die Denkweisen in ihrer neuen "Verpackung"
BrigitteHilgner Jun 5, 2015:
Der Wettbewerb ... führt erneut die Kultur vor Augen ...
GiselaVigy Jun 5, 2015:
mise en scène qui se transmet... ein neues Verständnis der Kultur und Denkweise

Proposed translations

2 days 17 hrs
Selected

Der Wettbewerb setzt auch ein weiteres Mal jene Kultur ... in Szene, welche ...

Diese Auflösung in eine verbiale Konstruktion ist deutlich eleganter als eine wörtliche substantivische Übersetzung
Note from asker:
Danke, gefällt mir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe: Gute Idee!"
+1
1 hr

eine Neuinszenierung

Der Wettbewerb versteht sich gleichsam als Neuinszenierung der Kultur und der Mentalitäten...

(Die Kultur und die Mentalitäten sind traditionell, aber sie werden neu interpretiert.
Ich frage mich nur, ob "transmet" nicht eigentlich im Plural stehen müsste.)
Note from asker:
Danke und ja: transmet müsste meiner Meinung nach im Plural stehen.
Peer comment(s):

agree Andrea Halbritter : War auch mein erster Gedanke.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search