Glossary entry

English term or phrase:

CMR scanning/CMR scans

Spanish translation:

resonancias magnéticas cardíacas

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-14 22:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 11, 2016 21:37
8 yrs ago
4 viewers *
English term

CMR scanning/CMR scans

Non-PRO English to Spanish Medical Medical (general) clinical trial
Context:

Contraindication to CMR scanning (as assessed by local CMR safety questionnaire) which includes but is not limited to:

In the event that a subject develops a new contradiction to CMR (e.g. pacemaker implant) during the study or does not wish to undergo further CMR scans,...

Thanks
Proposed translations (Spanish)
5 +5 resonancias magnéticas cardíacas
Change log

Jan 11, 2016 22:46: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Medical (general)"

Jan 12, 2016 13:07: mareug changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Virginia Asensio, patinba, mareug

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

resonancias magnéticas cardíacas

No hay necesidad de poner «escáneres».

https://en.wikipedia.org/wiki/Cardiac_magnetic_resonance_ima...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2016-01-11 21:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

La resonancia magnética cardiaca (RMC) es una herramienta no invasiva, libre de radiación que permite una evaluación global del corazón. Una de las potencialidades son los estudios de perfusión miocárdica con stress.

Cardiovascular magnetic resonance (CMR) is a non invasive and non ionizing imaging tool that allows a complete cardiovascular evaluation. One of its advantages is the ability to analyze myocardial perfusión with and without stress.

http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-01-11 21:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.cardiosmart.org/News-and-Events/2013/01/Video-Ca...

http://www.nhcs.com.sg/patientcare/ConditionsAndTreatments/P...
Peer comment(s):

agree Virginia Asensio
33 mins
Gracias, Virginia.
agree lugoben
51 mins
Gracias, lugoben.
agree Yolanda Lopez-Aguirre
12 hrs
Gracias, Yolanda.
agree Mónica Algazi : En el primer caso, lo expresaría en singular.
13 hrs
Claro. Gracias, Mónica.
agree tarroyo
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfecto"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search