Nov 6, 2017 18:47
6 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

crear la demanda (supply in this context?)

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
¿Qué es el marketing comercial?

El marketing comercial es aquel cuya base está en la venda de productos o servicios, obteniendo por ello un beneficio económico. Su objetivo es determinar las necesidades insatisfechas del consumidor para crear la oferta que produzca ingresos suficientes que puedan cubrir los costes y utilidades, con la finalidad de que las empresas se desarrollen en ambiente de competencia y libre mercado. 

Commercial marketing is based on the sale of products and services, thereby obtaining an economic benefit. Its purpose is to determine the unfulfilled needs of consumers and create the supply that generates enough income to cover costs and utilities so that companies grow in a competitive and free market environment. 
Proposed translations (English)
4 +1 create the/a demand
4 crear la oferta
Change log

Nov 6, 2017 21:28: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): AllegroTrans, Yvonne Gallagher, Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Joss Heywood Nov 6, 2017:
supply Phil is right - once they know the "necesidades insatisfechas", they decide on the supply to meet them. Sufficient supply will cover the costs and give profits.

And the first sentence is defining a particular kind of marketing, so "Commercial marketing is that which ..."
Michele Fauble Nov 6, 2017:
Oferta "Su objetivo es determinar las necesidades insatisfechas del consumidor para crear la OFERTA que produzca ingresos suficientes ..."
philgoddard Nov 6, 2017:
It doesn't say "demanda" It says "oferta", so yes, it means "supply".

"Utilidades" doesn't mean utilities, it means profits.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

create the/a demand

I wouldn't choose "supply" as my first option for this particular context.
"The primary objective of advertising is to first create the demand through publicity..."

"To sell a product, one must first create the demand..."



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-11-06 18:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, first you create the demand, then meet/supply it.
Example sentence:

... for every new product released, you must now first create the demand

To Sell Prints on Demand, First Create the Demand.

Peer comment(s):

agree AllegroTrans : seems obvious
8 mins
neutral philgoddard : It says "oferta", not "demanda".
14 mins
neutral Yvonne Gallagher : yes, phil is right the word here is actually oferta...
27 mins
neutral Michele Fauble : 'Oferta', 'supply'.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 days

crear la oferta

I find this discussion very interesting:
Bernadette translation is basically correct, except for what philgoddard pointed out [“profits” instead of “utilities”]: “Commercial marketing’s [its] purpose is to determine the unfulfilled needs… and free market environment.“

Neilmac's observation is correct. The phase is logical and also correctly placed in the process of creating a market for a product (a demand that’ll be satisfied by suppliers): "The primary objective of advertising is to first create the demand through publicity..."

Since Business Management is not my field of expertise, it could be that in Spain, “Marketing Comercial” is the overall determination of the demand and the supply to satisfy it, not simply advertising, which is the creation of the demand through publicity, as we understand it to mean in the USA; maybe I'm just trying to say that advertising may be included in the “determination of the demand”, a far fetched assumption.

A clearer understanding of where "advertising" fits in the process will determine whether to use "crear la oferta" or "crear la demanda".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search