Jun 4, 2019 07:43
4 yrs ago
Swedish term
Rastar hunden
Swedish to English
Other
Livestock / Animal Husbandry
What does this mean really? Is it just taking the dog for a walk or is it the act of letting the dog stop to have a shit? So what does "Rastning av hundar är förbjuden inom området" mean....that dog owners can walk their dogs in the area or that the dogs can't stop in the area to do the necessary?
Proposed translations
(English)
5 +1 | (No) dog fouling (in this area) | Sven Petersson |
4 | Dog littering (in context of question) | Hugh Curtis |
4 | Go out with the dog | George Hopkins |
References
Rasta -- | Deane Goltermann |
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
(No) dog fouling (in this area)
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, I think that dog fouling is exactly the right choice of words. Thanks"
19 mins
Dog littering (in context of question)
No dog littering in this area
1 hr
Go out with the dog
Is probably the most common phrase in English.
"No dogs allowed in this area" is what is meant by "Rastning av hundar är förbjuden inom området"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-04 10:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Rastning means exercising, airing.
"No dogs allowed in this area" is what is meant by "Rastning av hundar är förbjuden inom området"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-04 10:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Rastning means exercising, airing.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Rasta --
not fari
This reference should say it all, but doesn't
http://www.jordbruksverket.se/amnesomraden/djur/olikaslagsdj...
The Swe 'rasta' has a double meaning, that is, taking your dog to get it out and moving, and also the polite (euphemistic) way to tell people not to let dogs 'uträtta sina behov' (another euphemism). I can say that in the US 'No dogs allowed" was what I grew up with, but the signs Allison shows could now be used. Still, euphemistic.
See if this reference helps https://www.youtube.com/watch?v=Bj1pA5lr-wg
This reference should say it all, but doesn't
http://www.jordbruksverket.se/amnesomraden/djur/olikaslagsdj...
The Swe 'rasta' has a double meaning, that is, taking your dog to get it out and moving, and also the polite (euphemistic) way to tell people not to let dogs 'uträtta sina behov' (another euphemism). I can say that in the US 'No dogs allowed" was what I grew up with, but the signs Allison shows could now be used. Still, euphemistic.
See if this reference helps https://www.youtube.com/watch?v=Bj1pA5lr-wg
Discussion
https://www.safetysignsandnotices.co.uk/the-exercising-of-do...
https://www.alamy.com/stock-photo-sign-saying-do-not-exercis...
https://www.alamy.com/stock-image-please-do-not-exercise-you...