Apr 3, 2020 15:07
4 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

Sumergirse en los detalles

Spanish to English Other Other
Hola a todos, estoy traduciendo un comercial de un auto y dice así:

Deatalles diseñados para tu diversión.
Sumérgete a los detalles de tu diversión

Esta es mi traducción

Details designed to have fun.

Plunge yourself into the details to have fun.

Me ayudan? no estoy segura de la palabra "plunge"
Gracias

Discussion

neilmac Apr 4, 2020:
Me too I also agree with phil, but I've posted a generic option which should do at a pinch in most scenarios.
Wendy Streitparth Apr 3, 2020:
Agree with Phil. If we don't know what kind of details we are talking about, its almost impossible to make a reasonable translation.
philgoddard Apr 3, 2020:
Could we have the context, please. Do these two sentences appear side by side, or at different places in the text? It sounds like they're saying the same thing twice.
What does it say before and after them?
This really should be translated by a native speaker, since it's creative marketing copy.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Check out the details....

OK, so that's not a literal translation, but I'd probably just use something like this because (sorry, folks) I'm not keen on any of the five suggestions so far.

In fact, I'm not keen on "Sumérgete" either, unless it's for a play on words, perhaps something to do with the image (Curro en el Caribe?)

A quick online search for "Check out the details" gets 122,000,000 results with examples of usage in context.
Example sentence:

Check out the details on the furniture

2020 Hyundai Creta variants revealed, check out the details.

Peer comment(s):

agree philgoddard : Good idea. I agree that there might be some wordplay here, but it looks like we may not get any more context.
1 hr
Yeah, this is kind of a one-size-fits-all getout option....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins

Dive into...

A common and colloquial phrase is "dive into"

Something went wrong...
34 mins

dwell on details

Peer comment(s):

neutral neilmac : "Dwell on" conlleva un matiz negativo...
2 hrs
Thanks neilmac. Best!
Something went wrong...
1 hr

Get absorbed in the details....

My take
Something went wrong...
1 hr

sink into//become one with

sugg
Something went wrong...
3 hrs

get hooked on/into/with the details

Something went wrong...
3 days 7 hrs

“Immerse yourself in the details / experience / pleasure”

La expresión comúnmente empleada en ingles para comunicar la idea de sumergirse uno o los sentidos de uno en algo es: “Immerse yourself in...” the luxury, experience, pleasure o cualquier otra cosa que sea capaz de llenar los sentidos.

Los siguientes enlaces dan varios ejemplo de ello.

https://www.sixt.co.uk/sports-and-luxury-cars/fleet/car/merc...

https://www.kingsburyplaza.com/floorplans

https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g297634-d1071431...

https://www.amazon.co.uk/Exotic-Spa-Collection-Atmospheres-R...

Por lo tanto, aunque una traducción literal seria: “Immerse yourself in the details” or “features”, lo mas probable que se emplee en ingles (sea Británico o Norteamericano) es: “Immerse yourself in the experience” o “Immerse yourself in the pleasure”.

Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search