Glossary entry

English term or phrase:

a little more than often than “rarely.”

Portuguese translation:

com certa frequência

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-07-19 14:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 15, 2020 15:07
3 yrs ago
35 viewers *
English term

a little more than often than “rarely.”

English to Portuguese Social Sciences Government / Politics eleições, política, gramática
Em frases como
On average, Catholic clergy say they talk about the “sin of homosexuality” a little more than often than “rarely.”
Chastity is also discussed somewhat more frequently than in the two Protestant groups than among Catholics, though differences are not statistically significant.

Achei estranha a repetição do comparativo "than". Afinal, o que se faz mais ou menos ali? Nunca vi esse tipo de construção antes.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

com certa frequência

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Joana Neves
2 hrs
agree Antoine Rodrigues
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

um pouco mais do que "raramente"

No geral, o clero católico diz que fala sobre o "pecado da homossexualidade" um pouco mais do que "raramente".
A castidade também é abordada um pouco mais frequentemente nos dois grupos protestantes do que entre os católicos, embora as diferenças não sejam estatisticamente significativas.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-07-15 15:13:26 GMT)
--------------------------------------------------

Outras opções: um pouco mais do que "raramente"/ mais do que apenas "de vez em quando" / um tanto além do "raramente"
Something went wrong...
10 mins

"mais do que amiúde/frequentemente" do que "raramente"

Sugestão.
Something went wrong...
11 mins

mais frequentemente do que raramente/esporadicamente

mais frequentemente do que raramente/esporadicamente
Something went wrong...
4 mins

com muita frequência

Acredito que seja um typo, Lilian.

A expressão usada é "more often than rarely".
Veja:

https://ludwig.guru/s/more than rarely
https://www.cambridge.org/core/books/religion-and-brazilian-...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-07-15 15:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

Então, eu achei exatamente a mesma frase que você postou em outro texto, mas escrito corretamente.

Veja: https://www.cambridge.org/core/books/religion-and-brazilian-...

On average, Catholic clergy say they talk about the “sin of homosexuality” a little more often than “rarely.” As Father Wilson, the priest of a small ...

Eu não consigo acessar, de fato, a página, mas o resuminho no Google (que aparece abaixo do link) mostra a frase do jeitinho que copiei aí em cima.

Veja se você consegue visualizar aqui:

https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00YHASDTCJSPNF8AORL...
Note from asker:
não creio, essa coisa de repetir o comparativo acontece em outras instâncias no texto. Parece ser mesmo uma construção diferente
Something went wrong...
23 hrs

raramente, mas nem tanto

Creio que a forma mais correta em inglês para eliminar os dois 'than' (o than a mais realmente é um erro) seria 'somewhat rarely'.
Aliás, somewhat é um das minhas palavras favoritas em inglês, junto com 'albeit' e 'indeed' - e a nova descoberta 'overmorrow'.
Exemplo usando estas palavras:
'Somewhat' is somewhat posh, right?
Yes, indeed. It is a very VIP word, albeit hardly used. OK, I'll use it overmorrow!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search