Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a little more than often than “rarely.”
Portuguese translation:
com certa frequência
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-07-19 14:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 15, 2020 15:07
3 yrs ago
35 viewers *
English term
a little more than often than “rarely.”
English to Portuguese
Social Sciences
Government / Politics
eleições, política, gramática
Em frases como
On average, Catholic clergy say they talk about the “sin of homosexuality” a little more than often than “rarely.”
Chastity is also discussed somewhat more frequently than in the two Protestant groups than among Catholics, though differences are not statistically significant.
Achei estranha a repetição do comparativo "than". Afinal, o que se faz mais ou menos ali? Nunca vi esse tipo de construção antes.
On average, Catholic clergy say they talk about the “sin of homosexuality” a little more than often than “rarely.”
Chastity is also discussed somewhat more frequently than in the two Protestant groups than among Catholics, though differences are not statistically significant.
Achei estranha a repetição do comparativo "than". Afinal, o que se faz mais ou menos ali? Nunca vi esse tipo de construção antes.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
com certa frequência
Sugestão.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
um pouco mais do que "raramente"
No geral, o clero católico diz que fala sobre o "pecado da homossexualidade" um pouco mais do que "raramente".
A castidade também é abordada um pouco mais frequentemente nos dois grupos protestantes do que entre os católicos, embora as diferenças não sejam estatisticamente significativas.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-07-15 15:13:26 GMT)
--------------------------------------------------
Outras opções: um pouco mais do que "raramente"/ mais do que apenas "de vez em quando" / um tanto além do "raramente"
A castidade também é abordada um pouco mais frequentemente nos dois grupos protestantes do que entre os católicos, embora as diferenças não sejam estatisticamente significativas.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-07-15 15:13:26 GMT)
--------------------------------------------------
Outras opções: um pouco mais do que "raramente"/ mais do que apenas "de vez em quando" / um tanto além do "raramente"
10 mins
"mais do que amiúde/frequentemente" do que "raramente"
Sugestão.
11 mins
mais frequentemente do que raramente/esporadicamente
mais frequentemente do que raramente/esporadicamente
4 mins
com muita frequência
Acredito que seja um typo, Lilian.
A expressão usada é "more often than rarely".
Veja:
https://ludwig.guru/s/more than rarely
https://www.cambridge.org/core/books/religion-and-brazilian-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-07-15 15:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
Então, eu achei exatamente a mesma frase que você postou em outro texto, mas escrito corretamente.
Veja: https://www.cambridge.org/core/books/religion-and-brazilian-...
On average, Catholic clergy say they talk about the “sin of homosexuality” a little more often than “rarely.” As Father Wilson, the priest of a small ...
Eu não consigo acessar, de fato, a página, mas o resuminho no Google (que aparece abaixo do link) mostra a frase do jeitinho que copiei aí em cima.
Veja se você consegue visualizar aqui:
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00YHASDTCJSPNF8AORL...
A expressão usada é "more often than rarely".
Veja:
https://ludwig.guru/s/more than rarely
https://www.cambridge.org/core/books/religion-and-brazilian-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-07-15 15:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
Então, eu achei exatamente a mesma frase que você postou em outro texto, mas escrito corretamente.
Veja: https://www.cambridge.org/core/books/religion-and-brazilian-...
On average, Catholic clergy say they talk about the “sin of homosexuality” a little more often than “rarely.” As Father Wilson, the priest of a small ...
Eu não consigo acessar, de fato, a página, mas o resuminho no Google (que aparece abaixo do link) mostra a frase do jeitinho que copiei aí em cima.
Veja se você consegue visualizar aqui:
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00YHASDTCJSPNF8AORL...
Note from asker:
não creio, essa coisa de repetir o comparativo acontece em outras instâncias no texto. Parece ser mesmo uma construção diferente |
23 hrs
raramente, mas nem tanto
Creio que a forma mais correta em inglês para eliminar os dois 'than' (o than a mais realmente é um erro) seria 'somewhat rarely'.
Aliás, somewhat é um das minhas palavras favoritas em inglês, junto com 'albeit' e 'indeed' - e a nova descoberta 'overmorrow'.
Exemplo usando estas palavras:
'Somewhat' is somewhat posh, right?
Yes, indeed. It is a very VIP word, albeit hardly used. OK, I'll use it overmorrow!
Aliás, somewhat é um das minhas palavras favoritas em inglês, junto com 'albeit' e 'indeed' - e a nova descoberta 'overmorrow'.
Exemplo usando estas palavras:
'Somewhat' is somewhat posh, right?
Yes, indeed. It is a very VIP word, albeit hardly used. OK, I'll use it overmorrow!
Something went wrong...