Glossary entry

English term or phrase:

USD 50.000

Portuguese translation:

USD 50.000 ou US$ 50.000,00

Added to glossary by Nelson Soares
Aug 31, 2020 11:55
3 yrs ago
58 viewers *
English term

USD 50.000

Non-PRO English to Portuguese Bus/Financial Marketing / Market Research
Necessito de uma tradução que seja mais adequada:

USD 50.000
USD 50 mil
US$ 50.000
US$ 50 mil

Muito obrigado a todos!
Change log

Aug 31, 2020 18:06: Julio Cinquina changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 31, 2021 18:02: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Maria Teresa Borges de Almeida, Felipe Tomasi, Julio Cinquina

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nelson Soares (asker) Sep 1, 2020:
Oi Nick, o texto original está em espanhol. Razão por ter usado o ponto e não vírgula.
Mario Freitas Aug 31, 2020:
@ Nick Indeed! A very common mistake we see all around. Only the three zeros characterize that it was a mistake indeed.
Nick Taylor Aug 31, 2020:
@Nelson if the source text is in English it should have read 50,000 and not 50.000.
Rafael Sousa Brazlate Aug 31, 2020:
@Nelson, depende do tipo de texto que está traduzindo.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

USD 50.000 ou US$ 50.000,00

USD é uma sigla internacional e pode ser usada em qualquer idioma.
Mas se optar por US$, sugiro colocar os centavos, porque aí a notação é em moeda corrente e requer os centavos em português.
Peer comment(s):

agree airmailrpl : USD$ 50.000,00
6 hrs
Thanks, Robert!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado, Mario! Esclareceu a minha dúvida e, como sempre, bem sensato!"
4 mins

50 mil dólares

Nelson,
Depende muito da finalidade da tradução. A minha sugestão é para diferenciar das outras sugestões, mas a depender do veículo ou da finalidade da sua tradução (se houver, por exemplo, manual de estilo de alguma editora que deva ser seguido), até existe a opção por extenso como sugeri acima....mas todas são aceitas.
Something went wrong...
3 mins
English term (edited): USD 50.000/ US$ 50 mil

50 mil dólares

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2020-08-31 12:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

Dependerá do contexto, se é uma tabela (US$ 50 mil) ou um texto corrido (50 mil dólares).
Something went wrong...
+2
5 mins

US$ 50 mil

De acordo com o manual de redação do Estadão, usa-se o símbolo da moeda para dólar, euro e libra (que são as moedas mais conhecidas). E, para números dessa grandeza, recomenda-se mesclar número e letra para facilitar a leitura.

Seria a minha sugestão.
Peer comment(s):

agree Sergio Carré
25 mins
agree Lucas Mos Oliveira Santos
1 hr
Something went wrong...
+1
6 mins

US$ 50.000

É a que utilizo cfe manual de várias plataformas, inclusive da TranscribeMe. (lembro que vc tb está na TranscribeMe)
Note from asker:
Oi Marcos, obrigado por sua ajuda. Porém, este é um caso específico.
Peer comment(s):

agree Paulo Marcon : Ficaria com esta resposta porque conserva o formato original (exceto pelo USD, substituído por US$, que de resto é amplamente utilizado em PT)e assim é a mais fiel. Também é como escreveria uma cifra alta em dólares, independentemente desta pergunta.
55 mins
thanks!!!
Something went wrong...
6 mins

USD 50 mil

Escreva por extenso os números de zero a dez.

Escreva com algarismos os números de 11 a 999.

A partir de mil, escreva com algarismo mais a palavra dos números redondos, como 5 mil, 77 milhões, 1,3 bilhão.
Something went wrong...
8 mins

US$ 50 000

Sugestão.
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): USD$ 50,000.00

USD$ 50.000,00

USD 50.000 => USD$ 50,000.00 => USD$ 50.000,00

English source text is wrong
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search