Glossary entry

Italian term or phrase:

non ci sono forse nel mio amore per lei

English translation:

There are no \'maybes\' in my love for her.

Added to glossary by Maria Burnett
Feb 17, 2021 15:46
3 yrs ago
34 viewers *
Italian term

non ci sono forse nel mio amore per lei

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature novel
xxxxx annuì.
- Non so se ce la farò mai, sto provando, ecco tutto. Ho bisogno che torni al più presto. Dopo sarà tutto più facile.
- E se lei si stancasse della campagna?
- Perché dovrebbe?
- E’ un’ipotesi. E’ sempre venuta qui con i suoi amici e a lungo andare la solitudine potrebbe pesarle.
- Non è sola. Ci sono io.
- Verrai a stare qui?
- Forse
- E’ pericoloso, no?
- Forse
- Ah, be’, senti se non ti va più di parlarne, cambiamo argomento. Non dirmi altri forse.
- No, xxxxxx, non lo farò. Non ci sono forse nel mio amore per lei.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Barbara Carrara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

There are no 'maybes' in my love for her.

as in, it's definitely love.
Example sentence:

.

Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : Not sure if I am saying a silly thing but I like PERHAPS
4 mins
agree philgoddard : Or you could use a little poetic licence and say "ifs, buts, or maybes".
9 mins
agree Barbara Cochran, MFA
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins

There are no maybes in my love for her

I would translate it with 'maybes' in the plural.

Just like the expression 'there are no buts'
Peer comment(s):

agree Bronagh McInerney : I like there are no ifs or buts in my love for her.
16 hrs
Yes that's what I thought too
agree Simon Charass
3 days 2 hrs
Thanks Simon!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search