Mar 4, 2021 16:38
3 yrs ago
29 viewers *
English term

The 451 take

English to French Marketing Internet, e-Commerce Communiqué de presse
This is the title of a Press Release. It seems to be widely used but I cannot find the French equivalent of this expression.

Discussion

Laurence Nerry Mar 8, 2021:
Oui, tout à fait. Sa présence dans le titre rendrait par ailleurs ce dernier plus lisible, car "451" est un nom d'entreprise délicat - si on ne la connaît pas, on peut se demander "451 quoi ?"
Cyril Tollari Mar 5, 2021:
je suis d'accord
Emmanuella Mar 5, 2021:
Vu que l'article s' adresse à un public francophone, il conviendrait peut-être d'ajouter 'cabinet d'étude', éventuellement en note
Cyril Tollari Mar 5, 2021:
"The 451 Group" en gros à droite sur le site publié par Emmanuella et The 451 Take, donc je ne vois pas pourquoi la cession de 451 Research changerait quelque chose.
Cyril Tollari Mar 5, 2021:
"ne fait plus partie de 451 Group" C'est "The 451 Take" qu'on traduit, pas "The 451 Research Take", qui existe en anglais (The 451 Take a peut-être été changé en The 451 Research Take après la récente cession de 451 Research, mais cela n'a pas d'importance puisque c'est bien The 451 Take qu'on traduit).
https://451research.com/trending-topics/read-the-451-take/di...

Je traduirais The 451 Take et non The 451 Research Take, donc Le point de vue de 451 ou Le point de vue du cabinet d'étude 451
Laurence Nerry Mar 5, 2021:
Cabinet d'étude et de conseil 451 ou 451 Research Il me semble que les rapports "Take on..." émanent plutôt de 451 Research, qui ne fait plus partie de The 451 Group, mais il est difficile d'être précis sur la référence de Florence, sans plus d'éléments de contexte. "cabinet d'étude et de conseil 451" permettrait en effet de résoudre le problème.
https://blogs.451research.com/information_management/
https://www.expedient.com/knowledgebase/resources/the-451-ta...
Cyril Tollari Mar 5, 2021:
https://www.redhat.com/cms/managed-files/co-451-research-bus...
Le point de vue du cabinet d'étude 451

451 Research c'est la division du cabinet d'étude 451 qui fait des études pour le compte de 451.

Proposed translations

16 hrs
Selected

Le point de vue de 451 Research

Il faut veiller à conserver le nom complet de cette entreprise - surtout ici, cela peut prêter à confusion.
S'il y a la place et selon le public, il peut être intéressant d'insérer son activité. Par exemple, cabinet de recherche et conseil dans les nouvelles technologies, mais ce n'est pas évident de trouver la bonne formulation.
Peer comment(s):

neutral Cyril Tollari : 451 est le nom de l'entreprise/groupe. 451 Research est une division du groupe. On ne traduit pas The 451 Research Take
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

The 451 Take ou Le point de vue de 451

451 semble être une entreprise
https://en.wikipedia.org/wiki/451_Group
https://www.flexiant.com/2015/10/26/the-451-take-flexiant-ha...

point de vue, opinion, avis ou tout autre synonyme, mais vous avez l'idée

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-03-05 10:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

Le point de vue du cabinet d'études 451
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search