Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les firent résonner sans ménagement
English translation:
banged them carelessly around
Added to glossary by
Barbara Cochran, MFA
Oct 27, 2021 14:39
2 yrs ago
39 viewers *
French term
les firent résonner sans ménagement
French to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
From An Art History Book
Contexte :
Salles et bureaux furent immédiatement occupés. Les soldats de la Luftwaffe y transportèrent les caisses qu’ils convoyaient et les firent résonner sans ménagement entre ces murs habitués à d’autres échos.
Merci Beaucoup,
Barbara
Salles et bureaux furent immédiatement occupés. Les soldats de la Luftwaffe y transportèrent les caisses qu’ils convoyaient et les firent résonner sans ménagement entre ces murs habitués à d’autres échos.
Merci Beaucoup,
Barbara
Proposed translations
(English)
3 +8 | banged them carelessly around | Tony M |
Change log
Nov 1, 2021 11:25: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Proposed translations
+8
59 mins
Selected
banged them carelessly around
...would be my first guess, in the absence of proper context: the Nazi airmen where shifting these packing cases full of precious artworks without taking any care whatsoever.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-10-27 15:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
I realize this is probably a bit down-register for your document, but the exact way to word it is going to depend on how you handle the rest.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-10-27 15:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
I realize this is probably a bit down-register for your document, but the exact way to word it is going to depend on how you handle the rest.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: agree. Also about the register. Who knows, especially since there is never any input from Asker about what the actual problem is and/or what she already has
21 mins
|
Thanks, W/A!
|
|
agree |
Emmanuella
2 hrs
|
Thanks, Emanuella!
|
|
agree |
AllegroTrans
: Yes, the source text is too wordy, but better context from Asker would help here
2 hrs
|
Thanks, C!
|
|
agree |
Michele Fauble
4 hrs
|
Merci, Michele !
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
23 hrs
|
Merci, Samuël !
|
|
agree |
claude-andrew
2 days 1 hr
|
Thanks, Claude!
|
|
agree |
SafeTex
: or "threw/chucked" as I don't think they banged on them like a drum
2 days 1 hr
|
That's the whole point: the writer used 'résonner', definitely suggesting it was violent enough to make a noise; remember, the cases are hollow, not entirely filled. But of course they weren't banging on them
|
|
agree |
Daryo
2 days 6 hrs
|
Thanks, Daryo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Please could you tell us what the building is.