Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Инициативу в переходе к данному варианту может проявить...
English translation:
the transition to such option may be initiated by...
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Nov 3, 2021 18:47
2 yrs ago
15 viewers *
Russian term
Инициативу в переходе к данному варианту может проявить...
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Из судебного документа:
...Необходимо отдельно рассматривать возможности принудительного исполнения решений суда в российской и зарубежных юрисдикциях.
...
1. Первая возможность – исполнительное производство в соответствии с Федеральным законом от 02.10.2007 N 229-ФЗ "Об исполнительном производстве". Исполнением в таком случае занимается государственное должностное лицо – судебный пристав-исполнитель...
2. Второй вариант – дело о банкротстве должника. Инициативу в переходе к данному варианту может проявить сам кредитор (взыскатель). Возбуждение дела о банкротстве может быть интересно для кредитора, если он намеревается оспорить какие-то сделки, совершённые должником накануне банкротства, или привлечь контролирующих лиц должника-юридического лица к субсидиарной ответственности по его долгам.
...
Меня интересует предлог "к" (как передать): The switching to/choice of/transition to such [an] option may be initiated by a creditor (recoverer) himself... Если 'choice', то 'can be made by...'
?
...Необходимо отдельно рассматривать возможности принудительного исполнения решений суда в российской и зарубежных юрисдикциях.
...
1. Первая возможность – исполнительное производство в соответствии с Федеральным законом от 02.10.2007 N 229-ФЗ "Об исполнительном производстве". Исполнением в таком случае занимается государственное должностное лицо – судебный пристав-исполнитель...
2. Второй вариант – дело о банкротстве должника. Инициативу в переходе к данному варианту может проявить сам кредитор (взыскатель). Возбуждение дела о банкротстве может быть интересно для кредитора, если он намеревается оспорить какие-то сделки, совершённые должником накануне банкротства, или привлечь контролирующих лиц должника-юридического лица к субсидиарной ответственности по его долгам.
...
Меня интересует предлог "к" (как передать): The switching to/choice of/transition to such [an] option may be initiated by a creditor (recoverer) himself... Если 'choice', то 'can be made by...'
?
Change log
Nov 8, 2021 10:45: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
Selected
the transition to such option may be initiated by...
Или: The creditor (claimant) can take the initiative to pursue this option..
Например: The second option is the debtor's bankruptcy case. The creditor (claimant) can take the initiative to pursue this option. The initiation of bankruptcy proceedings may be of interest to the creditor if they intend to challenge some transactions made by the debtor on the eve of bankruptcy or to hold the debtor-legal entity's controlling persons vicariously liable for its debts.
Например: The second option is the debtor's bankruptcy case. The creditor (claimant) can take the initiative to pursue this option. The initiation of bankruptcy proceedings may be of interest to the creditor if they intend to challenge some transactions made by the debtor on the eve of bankruptcy or to hold the debtor-legal entity's controlling persons vicariously liable for its debts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег!"
8 mins
the initiative in switching to such an option could/can take
+
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-11-03 18:58:29 GMT)
--------------------------------------------------
активный залог предпочтителен
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-11-03 19:06:01 GMT)
--------------------------------------------------
извиняюсь, хотя активный залог предпочтителен, но правильнее будет так:
the initiative in switching to such an option could/can be taken
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-11-03 18:58:29 GMT)
--------------------------------------------------
активный залог предпочтителен
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-11-03 19:06:01 GMT)
--------------------------------------------------
извиняюсь, хотя активный залог предпочтителен, но правильнее будет так:
the initiative in switching to such an option could/can be taken
35 mins
initiative in the transition to this option may be stepped up...
initiative in the transition to this option may be stepped up by the claimant...
Something went wrong...