Nov 11, 2021 15:42
2 yrs ago
19 viewers *
English term
de-rated
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
financial markets
In questo contesto:
"Despite the strong appreciation of the stock markets since the beginning of the year, the indices have in fact **de-rated** since January thanks to strong earnings growth."
Grazie
"Despite the strong appreciation of the stock markets since the beginning of the year, the indices have in fact **de-rated** since January thanks to strong earnings growth."
Grazie
Proposed translations
(Italian)
5 | "scesi di valore" | Roberta F Frediani |
5 | svalutati | Nick Pell |
4 | hanno perso terreno | Simona Polverino |
Proposed translations
26 mins
Selected
"scesi di valore"
Ciao Paolo: questo è la traduzione "d'istinto" che mi viene. Il significato è chiaro. Puoi naturalmente optare per sinonimi o utilizzare più parole.
2 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs
hanno perso terreno
gli indici hanno perso terreno sulla scia...
1 day 16 hrs
svalutati
Nonostante il forte apprezzamento dei mercati azionari dall'inizio dell'anno, gli indici si sono di fatto svalutati da gennaio grazie alla forte crescita degli utili
Peer comment(s):
neutral |
Roberta F Frediani
: Dovendo tradurre io opterei per: malgrado... gli indici hanno subito/registrato una sostanziale perdita/diminuzione di valore.. Non vedo una grossa differenza tra "di fatto svalutati" e "sostanziale diminuzione"
38 mins
|
stai aggiungendo un aggettivo estremamente qualificativo ("sostanziale") che non è affatto presente nel testo. Non si ha infatti modo di sapere quanto l'indice è sceso
|
Something went wrong...