Jan 19, 2022 14:32
2 yrs ago
8 viewers *
English term
So you still don't know what it is
English to Persian (Farsi)
Other
Other
A: So you still don't know what it is.
B: No.
A: It's a crystal ball.
B: What's it for?
--------------------------------------------
So you still don't know what it is
it ← مهــــــم- در ترجمه اعمال شـــود یا نـــه
کدام ترجمه درست است:
1- پس شما هنوز نمی دانید این چیست
2- پس شما هنوز نمی دانید چیست
متشکرم
B: No.
A: It's a crystal ball.
B: What's it for?
--------------------------------------------
So you still don't know what it is
it ← مهــــــم- در ترجمه اعمال شـــود یا نـــه
کدام ترجمه درست است:
1- پس شما هنوز نمی دانید این چیست
2- پس شما هنوز نمی دانید چیست
متشکرم
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | پس (شما) هنوز نمیدانید این چیست؟ | Behrang Sadighi |
5 +1 | پس هنوز نمی دانید چیست/چیه؟ | Fereshteh Izadi |
5 | پس هنوز نمی دونی این چیه | Sophie Meis |
Proposed translations
2 hrs
Selected
پس (شما) هنوز نمیدانید این چیست؟
بهنظرم «این» بهتره در ترجمه بیاد. بسته به متن، «شما» هم شاید اینجا لازم باشه
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-01-19 19:19:58 GMT)
--------------------------------------------------
بله، موافقم
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-01-19 19:19:58 GMT)
--------------------------------------------------
بله، موافقم
Note from asker:
جناب صدیقی متشکرم. خیلی خوب |
را بطور افراطی از همه ترجمه ها حذف کرد it به نظرم نباید |
متشکرم |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
+1
7 mins
پس هنوز نمی دانید چیست/چیه؟
/
Note from asker:
خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب |
11 hrs
پس هنوز نمی دونی این چیه
پس هنوز نمی دونی این چیه
Note from asker:
متشکرم. خیلی خوب |
Something went wrong...