Apr 10, 2022 13:37
2 yrs ago
8 viewers *
English term

It's the record of what you did with the machine

English to Persian (Farsi) Other Other
Woman: More and more people are using these machines to do their banking these days. They're called bank machines; or at least they call them instant tellers, and by pushing a few buttons, you can do your banking. Let's do a withdrawal, which means taking out money.
First you need your bank machine card, which you get at the bank. Now you put it into the slot, and punch in your secret number, which only you know. Now the machine will ask you what you want to do. So, in this case we'll make a withdrawal, say $20. Now all we have to do is wait for the machine to give us our money. Now all we have to do is wait for the machine to give us our money.

Don't forget your card and the money. But as you get the money, don't just walk away. Keep the receipt which is this little piece of paper that comes out of the machine. It's the record of what you did with the machine.

----------------------------------------------------
توضیح:

این خانم نحوه برداشت پول از دستگاه عابربانک را آموزش می دهد

------------------------------------------------------

It's the record of what you did with the machine.

record ← ← ← مهــــــــــــــم



از نظر فنی کدام ترجمه درست است:


- این گزارش کاری است که با دستگاه انجام دادید

- این ثبت شده کاری است که با دستگاه انجام دادید

- این مدرک کاری است که با دستگاه انجام دادید

- این برگه کاری است که با دستگاه انجام دادید

- این ســـابقه کاری است که با دستگاه انجام دادید


- ترجمه شما




متشکرم



Change log

Apr 10, 2022 13:37: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

10 mins
Selected

این ســـابقه کاری است که با دستگاه انجام دادید



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2022-04-10 13:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

record
دقیقا به معنای سابقه یا پیشینه چیزی است و بهتر است تفسیر نشود و سایر معانی مانند گزارش، مدرک و غیره را در دل خود دارد.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2022-04-10 14:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

بله دقیقا با مدرک موافق هستم اما سند بار حقوقی سنگین تری دارد و باید با احتیاط بیشتری آن را به کار برد ضمن اینکه در مدرک همه تفسیر و معانی اشاره شده گنجانده می شود و جنبه پیشینه هم دارد. البته بالعکس آن هم صادق است یعنی وقتی که به سابقه یا پیشینه چیزی ارجاع می دهید طبیعتا نوعی سند یا بهرت بگوییم مدرک وجود دارد

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-10 14:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

بله به نظر می رسد در این کانتکس خاص درست است اما با توجه به جستجو در پیکره های موازی تقریبا هیچ موردی را نیافتم به صورت رسید ترجمه شده باشد بنابراین هرچند معادل درست با توجه به کانتکس شماست اما بهترین معادل نیست و همان معادل مدرک یا سابقه / پیشینه را را پیشنهاد می دهم

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-04-10 14:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

بله البته در دیکشنری انگلیسی های زبان به این معنا آمده است
Note from asker:
جناب برزوفرد متشکرم. خیلی خوب
بله، موافقم
بعضی ها در پرداختهای مهم از روی این رسید فتوکپی کرده و به عنوان سند برای آینده نگهداری میکنند
همانطور که خانم هم تاکید می کند که آن را نگه دارید
با توجه به این مطالب، نظرتان درباره استفاده از معادلهای "مدرک/سند" چیست
متشکرم. خیلی خوب
یک سوال دیگر:
آیا استفاده از معادل "رســـــید" درست است یا نه؟
wordhippo: record: receipt
متشکرم
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
+3
2 mins

این گزارش کاری است که با دستگاه انجام دادید

همین به نظر از باقی بهتر است

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2022-04-10 13:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

این را هم اضافه کنم که فرهنگ هزاره در رسته‌ی اول معانی ذکر شده برای
record
در جایگاه اسم،
«گزارش، شرح»
را قید کرده است.
Note from asker:
جناب غفاری متشکرم. خیلی خوب
Peer comment(s):

agree Fahimeh Mohsenizadeh
8 mins
Thank you!
agree Zahra Tavasoli
1 hr
Thank you!
agree Iman Tahanan
2 days 16 hrs
Something went wrong...
3 mins

- این ثبت شده کاری است که با دستگاه انجام دادید

.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2022-04-10 14:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

این ثبت (شده) کاری است که با دستگاه انجام دادید
البته با حذف عبارت "شده" از جمله فوق ترجمه روانتری خواهیم داشت. در ضمن، رسید بانکی در حکم " سند مالی" می باشد
Note from asker:
خانم ایزدی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search