Glossary entry (derived from question below)
Dec 13, 2022 03:15
1 yr ago
34 viewers *
English term
sheet
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
sheet
Ingredients
Nonstick cooking spray
8 sheets honey graham crackers
1/3 cup plus 1 tablespoon granulated sugar
1 tablespoon unsalted butter, melted
12 ounces reduced fat cream cheese, at room temperature
1/2 cup light brown sugar, packed
1/2 teaspoon kosher salt
2/3 cup low-fat 2% Greek plain yogurt
2 large eggs, at room temperature
2 large egg whites, at room temperature
1 (15-ounce) can pumpkin puree
2 tablespoons all-purpose flour
Muchas gracias por la ayuda.
Nonstick cooking spray
8 sheets honey graham crackers
1/3 cup plus 1 tablespoon granulated sugar
1 tablespoon unsalted butter, melted
12 ounces reduced fat cream cheese, at room temperature
1/2 cup light brown sugar, packed
1/2 teaspoon kosher salt
2/3 cup low-fat 2% Greek plain yogurt
2 large eggs, at room temperature
2 large egg whites, at room temperature
1 (15-ounce) can pumpkin puree
2 tablespoons all-purpose flour
Muchas gracias por la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | lámina | Emiliano Pantoja |
3 +1 | galletas ... enteras | Mónica Algazi |
3 | pila | Helena Barrufet |
References
según informa Monica | Jessica Crotti |
Change log
Dec 28, 2022 07:39: Emiliano Pantoja Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
lámina
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
10 hrs
galletas ... enteras
Considerando esta explicación: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=honey gra...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-12-13 13:35:17 GMT)
--------------------------------------------------
O, como son dulces, "galletitas Honey Graham enteras"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2022-12-13 15:35:57 GMT)
--------------------------------------------------
Esas galletitas vienen con la posibilidad de partirlas en dos en sentido transversal, o bien usarlas enteras. Esta última opción sería lo que se conoce como Honey Graham cracker sheet".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2022-12-13 13:35:17 GMT)
--------------------------------------------------
O, como son dulces, "galletitas Honey Graham enteras"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2022-12-13 15:35:57 GMT)
--------------------------------------------------
Esas galletitas vienen con la posibilidad de partirlas en dos en sentido transversal, o bien usarlas enteras. Esta última opción sería lo que se conoce como Honey Graham cracker sheet".
Peer comment(s):
disagree |
Jose Marino
: sheet no traduce «galletas ... enteras», además, habría una redundancia con «crackers". El uso de la ortotipografía (...) muy cuestionable. ¡Guau!
2 hrs
|
agree |
Victoria Frazier
: Estoy de acuerdo contigo. Ocho capas de galletas se me hace demasiado comparado con el resto de los ingredientes. Además, no indica cuántas galletas por capa, si fuera el caso
2 days 11 hrs
|
Gracias, Victoria. ¡Felicidades, colega!
|
|
agree |
Jessica Crotti
: No había abierto el enlace y me detuve en la traducción literal. ¡Gracias por la aclaración!
3 days 3 hrs
|
Gracias, Jessica.
|
7 days
pila
Mi sugerencia es "una pila de ocho galletas Honey Graham"
Reference comments
3 days 13 hrs
Reference:
según informa Monica
"The actual size of the rectangles and squares depends on the manufacturer, but generally, a full graham cracker sheet refers to the rectangle, before you separate its parts. [...] The standard serving for adults is two full graham cracker sheets that weigh approximately 28 g, according to the USDA."
https://www.livestrong.com/article/463198-graham-cracker-ser...
Además, comprobando más detenidamente las cantidades de los ingredientes, aunque me parece que se trata de una receta americana (así que todo es posible), estoy de acuerdo con Victoria en que 8 capas parece exagerado, falta armonía.
La traducción literal es "lámina", pero tenemos que considerar cómo el término llegó a ser de uso común, quizá incluso protegido por patente, ya que la galleta en cuestión se inventó en 1829.
Por esta razón creo que me equivoqué, "lámina" no parece ser la opción correcta en este caso.
https://www.livestrong.com/article/463198-graham-cracker-ser...
Además, comprobando más detenidamente las cantidades de los ingredientes, aunque me parece que se trata de una receta americana (así que todo es posible), estoy de acuerdo con Victoria en que 8 capas parece exagerado, falta armonía.
La traducción literal es "lámina", pero tenemos que considerar cómo el término llegó a ser de uso común, quizá incluso protegido por patente, ya que la galleta en cuestión se inventó en 1829.
Por esta razón creo que me equivoqué, "lámina" no parece ser la opción correcta en este caso.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mónica Algazi
: Gracias por compartirla, Jessica. Felicidades!
7 mins
|
agree |
Jose Marino
: Realmente estás avalando la otra respuesta. No confundas el error de Beatriz con la respuesta correcta de Emiliano, Si bien la referencia es correcta, no así la respuesta aportada por la subsodicha.
46 mins
|
Something went wrong...