Glossary entry

English term or phrase:

also-ran

Portuguese translation:

eterno/grande perdedor; punga; último colocado (em uma competição)

Added to glossary by Oliver Simões
Feb 1, 2023 13:53
1 yr ago
39 viewers *
English term

also-rans

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Dictionary of Idioms
"Great relationships can separate successful agencies from also-rans" (Drew McLellan).

also-ran:
a loser in a race or other contest, especially by a large margin. "the line between champions and also-rans"
INFORMAL - an undistinguished or unsuccessful person or thing. (Oxford Languages Dictionary)

1. (in a race) a contestant who fails to win or to place among the first three finishers, b. an athlete or team whose performance in competition is rarely, if ever, a winning or near-winning one. 2. informal - a person who loses a contest, election, or other competition. (Penguin Random House, edited by Collins Dictionary)

Pensei em "grandes perdedores", mas gostaria de saber se existe alguma tradução melhor. Ou "lanterninha", mas não parece certo porque o lanterninha é quem chega por último numa competição. Por falar nisso, alguém sabe como dizer "lanterninha" em inglês? Encontrei "last place" e pensei em "someone who comes last in a race" ou "... comes in last in a race". Talvez não exista uma única palavra para isso. :-)

L2: PT-Br
Registro: idiomático
Change log

Feb 2, 2023 22:14: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "also-ran"" to ""eterno/grande perdedor; punga""

Feb 2, 2023 22:14: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "also-ran"" to ""eterno/grande perdedor; matungo""

Feb 2, 2023 22:20: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "also-ran"" to ""eterno/grande perdedor; punga; último colocado (em uma competição)""

Feb 2, 2023 22:20: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "also-ran"" to ""eterno/grande perdedor; punga""

Feb 2, 2023 22:36: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "also-ran"" to ""eterno/grande perdedor; punga; último colocado (em uma competição)""

Feb 2, 2023 22:39: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "also-ran"" to ""eterno/grande perdedor; punga; último colocado (em uma competição)""

Discussion

Oliver Simões (asker) Feb 2, 2023:
Validação dos termos escolhidos A título de esclarecimento: As traduções são para o verbete/entrada no dicionário idiomático e para o exemplo ilustrativo.

grande perdedor: (52 mil resultados)
https://www.google.com/search?q="grande perdedor"

eterno perdedor (49.500) ** Não é bem o sentido da expressão, mas fica bem na tradução da frase. https://www.google.com/search?q="eterno perdedor"

punga: Último a chegar à meta nas corridas, falando-se do cavalo https://www.dicio.com.br/punga/

último colocado (171 mil) https://www.google.com/search?q="último colocado"

Proposed translations

47 mins
Selected

eterno perdedor/perdedor habitual/carta fora do baralho/pangaré/matungo

Vários desses exemplos se aplicam mais no contexto de corrida, principalmente de cavalos, mas diria que os 3 primeiros ainda funcionam bem em diversos tipos de contextos.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2023-02-01 14:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Esqueci de adicionar o link para "perdedor habitual". Aqui vai:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="perdedor...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado. Selecionei as que melhor se adequam ao meu contexto. Vou incluir "(ser) carta fora do baralho" como tradução de "(be) out of the picture". Obrigado a todos! "
22 mins

pé-de-chinelo

Entendo que a expressão tem mais de um significado como mencionado:

"1. concorrente não classificado nos lugares da frente
2. participante de pouca importância
3. falhado; perdedor nato
4. desconhecido; zé-ninguém; pessoa insignificante" (link)


"(Brasil e gíria) pé-de-poeira; bunda-mole
(Brasil e gíria) pessoa pobre
marginal pouco perigoso"

https://pt.wiktionary.org/wiki/pé-de-chinelo

Pensei no Rubens Barrichello (link), apelidado de Rubinho pé-de-chinelo por ficar sempre atrás do alemão Michael Schumacher.


https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/also-r...
https://revistaquem.globo.com/QUEM-News/noticia/2021/05/dez-...
Peer comment(s):

neutral Bruna Mattos : Também pensei no Rubinho! Hahaha
1 hr
Pegavam muito no pé (de chinelo) dele hahaha
Something went wrong...
27 mins

zeros à esquerda

Entendo que se encaixa dentro do tema que está buscando e proporciona uma identidade idiomática para a tradução.

Definição: [Informal, Depreciativo] Pessoa sem importância (ex. ele é um zero à esquerda).

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2023-02-01 14:22:46 GMT)
--------------------------------------------------

Coloquei "zeros à esquerda" em conformidade com o termo plural que você busca a tradução.
No singular ficaria "zero à esquerda".
Something went wrong...
13 mins

quem não chega lá

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2023-02-01 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Respondendo à pergunta, "chegar lá" é uma expressão, equivalente a conseguir algo. Não é para ser específico.
Note from asker:
Obrigado. "Lá" onde? Tem que ser algo mais específico. A tradução é para um dicionário idiomático.
Something went wrong...
1 hr

fracassados

sugestão.
Something went wrong...
1 hr

bacamarte / punga

Ambos se referem a cavalos que ficam nas últimas posições em corridas. Aparentemente, "bacamarte" é obsoleto. "Punga" tem o sentido de "estar entre os últimos colocados" e de "homem inepto" (o que não é exatmente "fracassado", né, então não sei se serve).

BACAMARTE
TURFE, OBSOL Cavalo que geralmente fica entre os últimos colocados; punga.
https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugu...

PUNGA
2 (turfe) que ou aquele que chega habitualmente entre os últimos colocados (diz-se de cavalo)
Fonte: Houaiss

https://pt.wiktionary.org/wiki/punga
Note from asker:
Obrigado, Bruna. "Bacamarte" não seriviu porque é obsoleto. Escolhi "punga" como segunda opção (para o turfe). Gostei de "eterno perdedor", que coincide mais ou menos com a minha tradução inicial ("grande perdedor"). Pretendo manter as duas. Se pudesse daria pontos para você e a ZT-Translations, mas tive que optar por uma.
Something went wrong...
2 hrs

perdedores


also-ran - Dicionário Inglês-Português
WordReference.com ·
https://www.wordreference.com › ...
also-ran n, pejorative (competitor: rarely wins), competidor não classificado loc sm. perdedor sm. also-ran n, informal, figurative, pejorative ([sb]: not ...


We Are The Also Rans (tradução) - The Young Knives
vagalume.com.br ·
https://www.vagalume.com.br › ...
·
Translate this page
Letra, tradução e música de We Are The Also Rans de The Young Knives ... dd-dah dah / Nós somos os perdedores também / Estaremos a sua orientação moral.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2023-02-01 16:24:06 GMT)
--------------------------------------------------


Also-ran definição e significado | Dicionário Inglês Collins
Collins Dictionary ·
https://www.collinsdictionary.com › ...
·
Translate this page
1. a contestant, horse, etc, failing to finish among the first three in a race. 2. an unsuccessful person; loser or nonentity.
Something went wrong...
+1
3 hrs

malsucedido(a)

Sugestão de tradução para o trabalho em questão.
''a loser in a race or other contest''
Malsucedido - Fracassado; que não é bem-sucedido; sem sucesso; em que há fracasso: negócio malsucedido; empresário malsucedido; projeto malsucedido.
Peer comment(s):

agree Roberto Nogueira : Acho que na frase citada na questão, essa é a melhor opção, por oposição à "successful agencies"
14 mins
Something went wrong...
5 hrs

demais competidores (que não tiveram destaque e/ou chegaram ao pódio)

Winner: 1º lugar (campeão)
Runners-up: Normalmente* 2º e 3º lugares (finalistas)
Also-runners: Normalmente* 4º ao último lugares (demais competidores)

*O termo "runner-up" é normalmente utilizado para finalistas (2º e 3º lugares), mas também pode ser aplicado para indicar a classificação de qualquer competidor (ex. 4th, 15th, 26th runners-up). Já o "also-ran", denota os competidores que não venceram e/ou tiveram ou mereceram destaque.

A não ser que seja explicitamente colocado como pejorativo ou depreciativo pelo contexto, discordo da aplicação desse sentido. Ex.: "The difference between a champion and the also-rans in golf is but one, two or three strokes."; "I suggest that competition condition has been, and always will be, the final differentiator between the ultimate champion and the also-rans that make up the rest of the field."
Something went wrong...
7 hrs

fora do pódio

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-02-01 21:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

Postei antes de ver a sugestão do clauwolf, mas concordo com ela!
Something went wrong...
+2
1 hr

agências fora do pódio

:)


O que as Olimpíadas têm a ver com a sua empresa?https://arquiteturahumana.com.br › o-que-as-olimpiadas...
As Olímpiadas têm a ver com a sua empresa: uma equipe vencedora consegue fazer das ... Sua declaração, após o resultado que o deixou de fora do pódio, .

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-01 15:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ou agências não medalhadas

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-02-01 21:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

"lanterninha" é "tailender", confira no webster
Peer comment(s):

agree Raul Soares Junior : Na minha opinião, melhor sugestão dentre as demais.
3 hrs
termo novo, vamos ver se "pega", obrigado
agree Silvia Tratnik
5 hrs
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search