Jun 30, 2023 18:35
11 mos ago
17 viewers *
Arabic term

حاشا وكلّا

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi everyone,

Does this mean 'Far be it from me' or 'God forbid'?

هذا لا يعني أنني أنتقد أبي، حاشا وكلاّ

Thanks!
Change log

Jun 30, 2023 18:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

15 mins
Selected

Heaven forbid

The Arabic phrase "حاشا وكلا" can be translated to English as "Heaven forbid" or "Certainly not." It is an expression used to vehemently reject or deny a suggestion, conveying the notion that the idea is entirely unacceptable or inconceivable. In the given context, the phrase "حاشا وكلاّ" is employed to emphasize that the individual categorically disavows any criticism directed towards their father.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2023-06-30 18:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Other suggestions
• By no means
• In no way, shape, or form
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
5 mins

far be it from me to do this - Perish the thought

-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2023-06-30 18:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Perish the thought" is an idiomatic expression used to dismiss or reject an idea or suggestion because it is undesirable, unpleasant, or goes against one's beliefs or values.

The phrase "far be it from me to do this" is another idiomatic expression used to distance oneself from a particular action or behavior.


Something went wrong...
33 mins

God forbids

God forbids
idiom (also Heaven forbid)
Add to word list Add to word list
a way of saying that you hope something does not happen:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search